TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:34:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1509《大智度論》CBETA 電子佛典 V1.52 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1509《Đại Trí Độ Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.52 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1509 大智度論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.52, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1509 Đại Trí Độ Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.52, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大智度論釋初品中禪波羅蜜 Đại Trí Độ Luận thích sơ phẩm trung Thiền Ba-la-mật 第二十八(卷第十七) đệ nhị thập bát (quyển đệ thập thất )     龍樹菩薩造     Long Thọ Bồ Tát tạo     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 【經】 「不亂不味故,應具足禪波羅蜜。 【Kinh 】 「bất loạn bất vị cố ,ưng cụ túc Thiền Ba-la-mật 。 」 【論】 問曰: 菩薩法以度一切眾生為事, 」 【luận 】 vấn viết : Bồ Tát Pháp dĩ độ nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị sự , 何以故閑坐 林澤,靜默山間,獨善其身, hà dĩ cố nhàn tọa  lâm trạch ,tĩnh mặc sơn gian ,độc thiện kỳ thân , 棄捨眾生? 答曰: 菩薩身雖遠離眾生,心常不捨,靜處求定, khí xả chúng sanh ? đáp viết : Bồ Tát thân tuy viễn ly chúng sanh ,tâm thường bất xả ,tĩnh xứ/xử cầu định ,  得實智慧以度一切。譬如服藥將身,  đắc thật trí tuệ dĩ độ nhất thiết 。thí như phục dược tướng thân , 權 息家務,氣力平健, quyền  tức gia vụ ,khí lực bình kiện , 則修業如故;菩薩宴寂 亦復如是,以禪定力故,服智慧藥, tức tu nghiệp như cố ;Bồ Tát yến tịch  diệc phục như thị ,dĩ Thiền định lực cố ,phục trí tuệ dược , 得神 通力, đắc Thần  thông lực , 還在眾生——或作父母妻子、或作師徒 宗長,或天、或人,下至畜生,種種語言, hoàn tại chúng sanh ——hoặc tác phụ mẫu thê tử 、hoặc tác sư đồ  tông trường/trưởng ,hoặc Thiên 、hoặc nhân ,hạ chí súc sanh ,chủng chủng ngữ ngôn , 方便開 導。 復次,菩薩行布施、持戒、忍辱, phương tiện khai  đạo 。 phục thứ ,Bồ Tát hạnh bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục , 是三事名 為福德門。 thị tam sự danh  vi/vì/vị phước đức môn 。 於無量世中作天王、釋提桓因、 轉輪聖王、閻浮提王,常施眾生七寶衣服, ư vô lượng thế trung tác Thiên Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、 Chuyển luân Thánh Vương 、Diêm-phù-đề Vương ,thường thí chúng sanh thất bảo y phục , 五 情所欲,今世後世皆令具足。 ngũ  Tình sở dục ,kim thế hậu thế giai lệnh cụ túc 。 如《經》中說:「轉 輪聖王以十善教民, như 《Kinh 》trung thuyết :「chuyển  luân Thánh Vương dĩ Thập thiện giáo dân , 後世皆生天上;世世 利益眾生,令得快樂。此樂無常,還復受苦。 hậu thế giai sanh Thiên thượng ;thế thế  lợi ích chúng sanh ,lệnh đắc khoái lạc 。thử lạc/nhạc vô thường ,hoàn phục thọ khổ 。 」 菩薩因此發大悲心, 」 Bồ Tát nhân thử phát đại bi tâm , 欲以常樂涅槃利益 眾生。此常樂涅槃從實智慧生, dục dĩ thường lạc/nhạc Niết-Bàn lợi ích  chúng sanh 。thử thường lạc/nhạc Niết-Bàn tùng thật trí tuệ sanh , 實智慧從一 心禪定生。譬如然燈,燈雖能照, thật trí tuệ tùng nhất  tâm Thiền định sanh 。thí như Nhiên Đăng ,đăng tuy năng chiếu , 在大風 中不能為用;若置之密宇,其用乃全。 tại Đại phong  trung bất năng vi/vì/vị dụng ;nhược/nhã trí chi mật vũ ,kỳ dụng nãi toàn 。 散 心中智慧亦如是,若無禪定靜室, tán  tâm trung trí tuệ diệc như thị ,nhược/nhã vô Thiền định tĩnh thất , 雖有智 慧,其用不全;得禪定則實智慧生。以是故, tuy hữu trí  tuệ ,kỳ dụng bất toàn ;đắc Thiền định tức thật trí tuệ sanh 。dĩ thị cố ,  菩薩雖離眾生,遠在靜處,求得禪定。  Bồ Tát tuy ly chúng sanh ,viễn tại tĩnh xứ/xử ,cầu đắc Thiền định 。 以 禪定清淨故,智慧亦淨;譬如油炷淨故, dĩ  Thiền định thanh tịnh cố ,trí tuệ diệc tịnh ;thí như du chú tịnh cố , 其 明亦淨。以是故,欲得淨智慧者,行此禪定。 kỳ  minh diệc tịnh 。dĩ thị cố ,dục đắc tịnh trí tuệ giả ,hạnh/hành/hàng thử Thiền định 。  復次,若求世間近事,不能專心,  phục thứ ,nhược/nhã cầu thế gian cận sự ,bất năng chuyên tâm , 則事業不 成, tức sự nghiệp bất  thành , 何況甚深佛道而不用禪定! 禪定名攝 諸亂心。亂心輕飄,甚於鴻毛;馳散不停, hà huống thậm thâm Phật đạo nhi bất dụng Thiền định ! Thiền định danh nhiếp  chư loạn tâm 。loạn tâm khinh phiêu ,thậm ư hồng mao ;trì tán bất đình , 駛 過疾風;不可制止,劇於獼猴;暫現轉滅, sử  quá/qua tật phong ;bất khả chế chỉ ,kịch ư Mi-Hầu ;tạm hiện chuyển diệt , 甚 於掣電。心相如是不可禁止,若欲制之, thậm  ư xế điện 。tâm tướng như thị bất khả cấm chỉ ,nhược/nhã dục chế chi ,  非禪不定。  phi Thiền bất định 。 如偈說: 「禪為守智藏, như kệ thuyết : 「Thiền vi/vì/vị thủ Trí Tạng ,   功德之福田;  禪為清淨水,   công đức chi phước điền ;  Thiền vi/vì/vị thanh tịnh thủy ,   能洗諸欲塵;  禪為金剛鎧,   năng tẩy chư dục trần ;  Thiền vi/vì/vị Kim cương khải ,   能遮煩惱箭;  雖未得無餘,  涅槃分已得。   năng già phiền não tiến ;  tuy vị đắc vô dư ,  Niết-Bàn phần dĩ đắc 。   得金剛三昧,   đắc Kim Cương tam muội ,   摧碎結使山;  得六神通力,  能度無量人。   tồi toái kết/kiết sử sơn ;  đắc lục thần thông lực ,  năng độ vô lượng nhân 。   囂塵蔽天日,   hiêu trần tế Thiên nhật ,   大雨能淹之;  覺觀風散心,  禪定能滅之。   Đại vũ năng yêm chi ;  giác quán phong tán tâm ,  Thiền định năng diệt chi 。 」 復次,禪定難得,行者一心專求不廢, 」 phục thứ ,Thiền định nan đắc ,hành giả nhất tâm chuyên cầu bất phế , 乃當 得之;諸天及神仙猶尚不能得, nãi đương  đắc chi ;chư Thiên cập thần tiên do thượng bất năng đắc , 何況凡夫 懈怠心者! 如佛在尼拘盧樹下坐禪, hà huống phàm phu  giải đãi tâm giả ! như Phật tại Ni Câu Lô thụ hạ tọa Thiền , 魔王 三女說偈問言: Ma Vương  tam nữ thuyết kệ vấn ngôn :  「獨坐林樹間,  六根常寂默,  「độc tọa lâm thụ/thọ gian ,  lục căn thường tịch mặc ,   有若失重寶,  無援愁苦毒。   hữu nhược/nhã thất trọng bảo ,  vô viên sầu khổ độc 。   容顏世無比,  而常閉目坐,   dung nhan thế vô bỉ ,  nhi thường bế mục tọa ,   我等心有疑,   ngã đẳng tâm hữu nghi ,   何求而在此?」 爾時,   hà cầu nhi tại thử ?」 nhĩ thời , 世尊以偈答曰: 「我得涅槃味, Thế Tôn dĩ kệ đáp viết : 「ngã đắc Niết Bàn vị ,   不樂處染愛;  內外賊已除,  汝父亦滅退。   bất lạc/nhạc xứ/xử nhiễm ái ;  nội ngoại tặc dĩ trừ ,  nhữ phụ diệc diệt thoái 。   我得甘露味,   ngã đắc cam lộ vị ,   安樂坐林間;  恩愛之眾生,  為之起慈心。   an lạc tọa lâm gian ;  ân ái chi chúng sanh ,  vi/vì/vị chi khởi từ tâm 。 」 是時三女心生慚愧而自說言:「此人離欲, 」 Thị thời tam nữ tâm sanh tàm quý nhi tự thuyết ngôn :「thử nhân ly dục ,  不可動也。」即滅去不現。 問曰: 行何方便,  bất khả động dã 。」tức diệt khứ bất hiện 。 vấn viết : hạnh/hành/hàng hà phương tiện ,  得禪波羅蜜? 答曰: 却五事(五塵),  đắc Thiền Ba-la-mật ? đáp viết : khước ngũ sự (ngũ trần ), 除五法 (五蓋),行五行。 云何却五事?當呵責五欲。 trừ ngũ pháp  (ngũ cái ),hạnh/hành/hàng ngũ hành 。 vân hà khước ngũ sự ?đương ha trách ngũ dục 。 哀 哉眾生!常為五欲所惱, ai  tai chúng sanh !thường vi/vì/vị ngũ dục sở não , 而猶求之不已! 此 五欲者,得之轉劇,如火炙疥。 五欲無益, nhi do cầu chi bất dĩ ! thử  ngũ dục giả ,đắc chi chuyển kịch ,như hỏa chích giới 。 ngũ dục vô ích , 如 狗齩骨。 五欲增諍,如鳥競肉。 五欲燒人, như  cẩu giảo cốt 。 ngũ dục tăng tránh ,như điểu cạnh nhục 。 ngũ dục thiêu nhân ,  如逆風執炬。 五欲害人,如踐惡蛇。  như nghịch phong chấp cự 。 ngũ dục hại nhân ,như tiễn ác xà 。  五欲無 實,如夢所得。 五欲不久,如假借須臾。  ngũ dục vô  thật ,như mộng sở đắc 。 ngũ dục bất cửu ,như giả tá tu du 。  世人 愚惑,貪著五欲,至死不捨,  thế nhân  ngu hoặc ,tham trước ngũ dục ,chí tử bất xả , 為之後世受無 量苦。譬如愚人貪著好果,上樹食之, vi/vì/vị chi hậu thế thọ/thụ vô  lượng khổ 。thí như ngu nhân tham trước hảo quả ,thượng thụ/thọ thực/tự chi , 不肯 時下;人伐其樹,樹傾乃墮,身首毀壞, bất khẳng  thời hạ ;nhân phạt kỳ thụ ,thụ/thọ khuynh nãi đọa ,thân thủ hủy hoại , 痛惱而 死。 又此五欲,得時須臾樂, thống não nhi  tử 。 hựu thử ngũ dục ,đắc thời tu du lạc/nhạc , 失時為大苦;如 蜜塗刀,舐者貪甜,不知傷舌。 thất thời vi/vì/vị đại khổ ;như  mật đồ đao ,thỉ giả tham điềm ,bất tri thương thiệt 。  五欲法者與 畜生共,有智者識之,能自遠離。  ngũ dục Pháp giả dữ  súc sanh cọng ,hữu trí giả thức chi ,năng tự viễn ly 。  如說:有一 優婆塞,與眾估客遠出治生。是時寒雪,  như thuyết :hữu nhất  ưu-bà-tắc ,dữ chúng cổ khách viễn xuất trì sanh 。Thị thời hàn tuyết , 夜行 失伴,在一石窟中住。 dạ hạnh/hành/hàng  thất bạn ,tại nhất thạch quật trung trụ/trú 。 時山神變為一女來 欲試之, thời sơn thần biến vi/vì/vị nhất nữ lai  dục thí chi , 說此偈言: 「白雪覆山地, thuyết thử kệ ngôn : 「bạch tuyết phước sơn địa ,   鳥獸皆隱藏;  我獨無所恃,   điểu thú giai ẩn tạng ;  ngã độc vô sở thị ,   惟願見愍傷!」 優婆塞兩手掩耳而答偈言:   duy nguyện kiến mẫn thương !」 ưu-bà-tắc lưỡng thủ yểm nhĩ nhi đáp kệ ngôn :  「無羞弊惡人,  說此不淨言,  「vô tu tệ ác nhân ,  thuyết thử bất tịnh ngôn ,   水漂火燒去,   thủy phiêu hỏa thiêu khứ ,   不欲聞汝聲!  有婦心不欲,   bất dục văn nhữ thanh !  hữu phụ tâm bất dục ,   何況造邪婬?  諸欲樂甚淺,  大苦患甚深。   hà huống tạo tà dâm ?  chư dục lạc/nhạc thậm thiển ,  Đại khổ hoạn thậm thâm 。   諸欲得無厭,   chư dục đắc vô yếm ,   失之為大苦;  未得願欲得,  得之為所惱。   thất chi vi/vì/vị đại khổ ;  vị đắc nguyện dục đắc ,  đắc chi vi/vì/vị sở não 。   諸欲樂甚少,  憂苦毒甚多,   chư dục lạc/nhạc thậm thiểu ,  ưu khổ độc thậm đa ,   為之失身命,   vi/vì/vị chi thất thân mạng ,   如蛾赴燈火!」 山神聞此偈已,即擎此人送至伴中。   như nga phó đăng hỏa !」 sơn Thần văn thử kệ dĩ ,tức kình thử nhân tống chí bạn trung 。  是為 智者呵欲不可著。五欲者,  thị vi/vì/vị  trí giả ha dục bất khả trước/trứ 。ngũ dục giả , 名為妙色、聲、 香、味、觸;欲求禪定,皆應棄之。 danh vi diệu sắc 、thanh 、 hương 、vị 、xúc ;dục cầu Thiền định ,giai ưng khí chi 。  云何棄色? 觀色之患,若人著色,諸結使火盡皆熾然,  vân hà khí sắc ? quán sắc chi hoạn ,nhược/nhã nhân trước/trứ sắc ,chư kết/kiết sử hỏa tận giai sí nhiên , 燒 害人身。如火燒金銀,煮沸熱蜜,雖有色味, thiêu  hại nhân thân 。như hỏa thiêu kim ngân ,chử phí nhiệt mật ,tuy hữu sắc vị ,  燒身爛口,急應捨之。若人染著妙色、美味,  thiêu thân lạn/lan khẩu ,cấp ưng xả chi 。nhược/nhã nhân nhiễm trước diệu sắc 、mỹ vị ,  亦復如是。 復次,好惡在人,色無定也。  diệc phục như thị 。 phục thứ ,hảo ác tại nhân ,sắc vô định dã 。 何以 知之?如遙見所愛之人, hà dĩ  tri chi ?như dao kiến sở ái chi nhân , 即生喜愛心;若遙 見怨家惡人,即生怒害心;若見中人, tức sanh hỉ ái tâm ;nhược/nhã dao  kiến oan gia ác nhân ,tức sanh nộ hại tâm ;nhược/nhã kiến trung nhân , 則無 怒無喜。若欲棄此喜怒,當除邪念及色, tức vô  nộ vô hỉ 。nhược/nhã dục khí thử hỉ nộ ,đương trừ tà niệm cập sắc , 一 時俱捨;譬如洋金燒身,若欲除之, nhất  thời câu xả ;thí như dương kim thiêu thân ,nhược/nhã dục trừ chi , 不得 但欲棄火而留金,要當金、火俱棄。 bất đắc  đãn dục khí hỏa nhi lưu kim ,yếu đương kim 、hỏa câu khí 。  如頻婆 娑羅王,以色故身入敵國,  như Tần-bà  Ta La Vương ,dĩ sắc cố thân nhập địch quốc , 獨在婬女阿梵 婆羅房中。 憂填王以色染故, độc tại dâm nữ a phạm  Bà la phòng trung 。 ưu điền Vương dĩ sắc nhiễm cố , 截五百仙人 手足。 如是等種種因緣,是名呵色欲。 tiệt ngũ bách Tiên nhân  thủ túc 。 như thị đẳng chủng chủng nhân duyên ,thị danh ha sắc dục 。  云何 呵聲?聲相不停,暫聞即滅。愚癡之人,  vân hà  ha thanh ?thanh tướng bất đình ,tạm văn tức diệt 。ngu si chi nhân , 不解 聲相無常變失故, bất giải  thanh tướng vô thường biến thất cố , 於音聲中妄生好樂;於 已過之聲念而生著。 ư âm thanh trung vọng sanh hảo lạc/nhạc ;ư  dĩ quá/qua chi thanh niệm nhi sanh trước/trứ 。  如五百仙人在山中 住,甄陀羅女於雪山池中浴;聞其歌聲,  như ngũ bách Tiên nhân tại sơn trung  trụ/trú ,chân đà la nữ ư tuyết sơn trì trung dục ;văn kỳ Ca thanh , 即 失禪定,心醉狂逸,不能自持。 tức  thất Thiền định ,tâm túy cuồng dật ,bất năng tự trì 。 譬如大風吹 諸林樹,聞此細妙歌聲,柔軟清淨, thí như Đại phong xuy  chư lâm thụ/thọ ,văn thử tế diệu Ca thanh ,nhu nhuyễn thanh tịnh , 生邪念 想,是故不覺心狂;今世失諸功德, sanh tà niệm  tưởng ,thị cố bất giác tâm cuồng ;kim thế thất chư công đức , 後世當 墮惡道!有智之人,觀聲念念生滅, hậu thế đương  đọa ác đạo !hữu trí chi nhân ,quán thanh niệm niệm sanh diệt , 前後不 俱,無相及者;作如是知,則不生染著。 tiền hậu bất  câu ,vô tướng cập giả ;tác như thị tri ,tức bất sanh nhiễm trước 。 若 斯人者,諸天音樂尚不能亂, nhược/nhã  tư nhân giả ,chư Thiên âm lạc/nhạc thượng bất năng loạn , 何況人聲? 如 是等種種因緣,是名呵聲欲。 hà huống nhân thanh ? như  thị đẳng chủng chủng nhân duyên ,thị danh ha thanh dục 。  云何呵香?人 謂著香少罪,染愛於香,  vân hà ha hương ?nhân  vị trước/trứ hương thiểu tội ,nhiễm ái ư hương , 開結使門;雖復百 歲持戒,能一時壞之。 khai kết/kiết sử môn ;tuy phục bách  tuế trì giới ,năng nhất thời hoại chi 。  如一阿羅漢常入龍 宮食已,  như nhất A-la-hán thường nhập long  cung thực/tự dĩ , 以鉢授與沙彌令洗;鉢中有殘飯 數粒,沙彌嗅之大香,食之甚美。便作方便, dĩ bát thụ dữ sa di lệnh tẩy ;bát trung hữu tàn phạn  số lạp ,sa di khứu chi Đại hương ,thực/tự chi thậm mỹ 。tiện tác phương tiện ,  入師繩床下,兩手捉繩床腳;其師至時,  nhập sư thằng sàng hạ ,lưỡng thủ tróc thằng sàng cước ;kỳ sư chí thời , 與 繩床俱入龍宮。龍言:「此未得道, dữ  thằng sàng câu nhập long cung 。long ngôn :「thử vị đắc đạo , 何以將來?」 師言:「不覺。」沙彌得飯食之, hà dĩ tướng lai ?」 sư ngôn :「bất giác 。」sa di đắc phạn thực chi , 又見龍女身體 端正,香妙無比,心大染著, hựu kiến Long nữ thân thể  đoan chánh ,hương diệu vô bỉ ,tâm Đại nhiễm trước , 即作要願:「我當 作福,奪此龍處, tức tác yếu nguyện :「ngã đương  tác phước ,đoạt thử long xứ/xử , 居其宮殿!」龍言:「後莫將此 沙彌來!」沙彌還已,一心布施、持戒,專求所願, cư kỳ cung điện !」long ngôn :「hậu mạc tướng thử  sa di lai !」sa di hoàn dĩ ,nhất tâm bố thí 、trì giới ,chuyên cầu sở nguyện ,  願早作龍。是時遶寺,足下水出,  nguyện tảo tác long 。Thị thời nhiễu tự ,túc hạ thủy xuất , 自知必得 作龍。徑至師本入處大池邊, tự tri tất đắc  tác long 。kính chí sư bổn nhập xứ/xử Đại trì biên , 以袈裟覆頭 而入,即死,變為大龍;福德大故,即殺彼龍, dĩ ca sa phước đầu  nhi nhập ,tức tử ,biến vi/vì/vị Đại long ;phước đức Đại cố ,tức sát bỉ long ,  舉池盡赤。未爾之前,諸師及僧呵之。  cử trì tận xích 。vị nhĩ chi tiền ,chư sư cập tăng ha chi 。 沙彌 言:「我心已定,心相已出。」時,師將諸眾僧, sa di  ngôn :「ngã tâm dĩ định ,tâm tướng dĩ xuất 。」thời ,sư tướng chư chúng tăng , 就 池觀之。如是因緣,由著香故。 復次, tựu  trì quán chi 。như thị nhân duyên ,do trước/trứ hương cố 。 phục thứ , 有一比 丘在林中蓮華池邊經行,聞蓮華香, hữu nhất bỉ  khâu tại lâm trung liên hoa trì biên kinh hành ,văn liên hoa hương , 其心 悅樂,過而心愛。 kỳ tâm  duyệt lạc/nhạc ,quá/qua nhi tâm ái 。 池神語之言:「汝何以故捨 彼林下禪淨坐處而偷我香?以著香故, trì Thần ngữ chi ngôn :「nhữ hà dĩ cố xả  bỉ lâm hạ Thiền tịnh tọa xứ/xử nhi thâu ngã hương ?dĩ trước/trứ hương cố , 諸 結使臥者皆起。」時,更有一人,來入池中, chư  kết/kiết sử ngọa giả giai khởi 。」thời ,cánh hữu nhất nhân ,lai nhập trì trung , 多 取其花,掘挽根莖, đa  thủ kỳ hoa ,quật vãn căn hành , 狼籍而去;池神默無所 言。比丘言:「此人破汝池,取汝花, lang tịch nhi khứ ;trì Thần mặc vô sở  ngôn 。Tỳ-kheo ngôn :「thử nhân phá nhữ trì ,thủ nhữ hoa , 汝都無言; 我但池岸邊行,便見呵罵, nhữ đô vô ngôn ; ngã đãn trì ngạn biên hạnh/hành/hàng ,tiện kiến ha mạ , 言偷我香!」池神 言:「世間惡人常在罪垢糞中,不淨沒頭, ngôn thâu ngã hương !」trì Thần  ngôn :「thế gian ác nhân thường tại tội cấu phẩn trung ,bất tịnh một đầu , 我 不共語也。汝是禪行好人而著此香, ngã  bất cộng ngữ dã 。nhữ thị Thiền hạnh/hành/hàng hảo nhân nhi trước/trứ thử hương , 破汝 好事, phá nhữ  hảo sự , 是故呵汝!譬如白疊鮮淨而有黑物 點污,眾人皆見;彼惡人者,譬如黑衣點墨, thị cố ha nhữ !thí như bạch điệp tiên tịnh nhi hữu hắc vật  điểm ô ,chúng nhân giai kiến ;bỉ ác nhân giả ,thí như hắc y điểm mặc ,  人所不見,誰問之者!」 如是等種種因緣,  nhân sở bất kiến ,thùy vấn chi giả !」 như thị đẳng chủng chủng nhân duyên , 是 名呵香欲。 thị  danh ha hương dục 。  云何呵味?當自覺悟:「我但以貪 著美味故,當受眾苦,洋銅灌口,  vân hà ha vị ?đương tự giác ngộ :「ngã đãn dĩ tham  trước/trứ mỹ vị cố ,đương thọ/thụ chúng khổ ,dương đồng quán khẩu , 噉燒鐵丸; 若不觀食法,嗜心堅著,墮不淨虫中。 đạm thiêu thiết hoàn ; nhược/nhã bất quán thực/tự Pháp ,thị tâm kiên trước/trứ ,đọa bất tịnh trùng trung 。 」 如 一沙彌心常愛酪,諸檀越餉僧酪時, 」 như  nhất sa di tâm thường ái lạc ,chư đàn việt hướng tăng lạc thời , 沙彌 每得殘分,心中愛著,樂喜不離;命終之後, sa di  mỗi đắc tàn phần ,tâm trung ái trước ,lạc/nhạc hỉ bất ly ;mạng chung chi hậu ,  生此殘酪瓶中。沙彌師得阿羅漢道,  sanh thử tàn lạc bình trung 。sa di sư đắc A-la-hán đạo , 僧分 酪時, tăng phần  lạc thời , 語言:「徐徐!莫傷此愛酪沙彌!」諸人言: 「此是虫, ngữ ngôn :「từ từ !mạc thương thử ái lạc sa di !」chư nhân ngôn : 「thử thị trùng , 何以言愛酪沙彌?」答言:「此虫本是 我沙彌,但坐貪愛殘酪故,生此瓶中。 hà dĩ ngôn ái lạc sa di ?」đáp ngôn :「thử trùng bổn thị  ngã sa di ,đãn tọa tham ái tàn lạc cố ,sanh thử bình trung 。 」師得 酪分,虫在中來。 」sư đắc  lạc phần ,trùng tại trung lai 。 師言:「愛酪人!汝何以來?」即 以酪與之。 復次,如一國,王名月分。 sư ngôn :「ái lạc nhân !nhữ hà dĩ lai ?」tức  dĩ lạc dữ chi 。 phục thứ ,như nhất quốc ,Vương danh nguyệt phần 。 王有 太子,愛著美味,王守園者日送好菓。 Vương hữu  Thái-Tử ,ái trước mỹ vị ,Vương thủ viên giả nhật tống hảo quả 。 園中 有一大樹,樹上有鳥養子,常飛至香山中, viên trung  hữu nhất Đại thụ/thọ ,thụ/thọ thượng hữu điểu dưỡng tử ,thường phi chí hương sơn trung ,  取好香果以養其子;眾子爭之,一果墮地,  thủ hảo hương quả dĩ dưỡng kỳ tử ;chúng tử tranh chi ,nhất quả đọa địa ,  守園人晨朝見之,奇其非常,即送與王。  thủ viên nhân thần triêu kiến chi ,kì kỳ phi thường ,tức tống dữ Vương 。 王 珍此果香色殊異,太子見之便索, Vương  trân thử quả hương sắc thù dị ,Thái-Tử kiến chi tiện tác/sách , 王愛其 子,即以與之。太子食果,得其氣味, Vương ái kỳ  tử ,tức dĩ dữ chi 。Thái-Tử thực/tự quả ,đắc kỳ khí vị , 染心深 著,日日欲得;王即召園人,問其所由。 nhiễm tâm thâm  trước/trứ ,nhật nhật dục đắc ;Vương tức triệu viên nhân ,vấn kỳ sở do 。 守園 人言:「此果無種,從地得之, thủ viên  nhân ngôn :「thử quả vô chủng ,tùng địa đắc chi , 不知所由來 也。」太子啼哭不食,王催責園人, bất tri sở do lai  dã 。」Thái-Tử đề khốc bất thực/tự ,Vương thôi trách viên nhân , 仰汝得 之。園人至得果處,見有鳥巢,知鳥銜來, ngưỡng nhữ đắc  chi 。viên nhân chí đắc quả xứ/xử ,kiến hữu điểu sào ,tri điểu hàm lai ,  翳身樹上,伺欲取之;鳥母來時,  ế thân thụ/thọ thượng ,tý dục thủ chi ;điểu mẫu lai thời , 即奪得果 送,日日如是。鳥母怒之,於香山中取毒果, tức đoạt đắc quả  tống ,nhật nhật như thị 。điểu mẫu nộ chi ,ư hương sơn trung thủ độc quả ,  其香、味、色全似前者。園人奪得輸王,  kỳ hương 、vị 、sắc toàn tự tiền giả 。viên nhân đoạt đắc du Vương , 王與太 子食之,未久身肉爛壞而死。着味如是, Vương dữ thái  tử thực/tự chi ,vị cửu thân nhục lạn/lan hoại nhi tử 。khán vị như thị , 有 失身之苦。 如是等種種因緣, hữu  thất thân chi khổ 。 như thị đẳng chủng chủng nhân duyên , 是名呵著味 欲。 云何呵觸? 此觸是生諸結使之大因, thị danh ha trước/trứ vị  dục 。 vân hà ha xúc ? thử xúc thị sanh chư kết/kiết sử chi Đại nhân , 繫 縛心之根本。何以故?餘四情則各當其分, hệ  phược tâm chi căn bản 。hà dĩ cố ?dư tứ Tình tức các đương kỳ phần ,  此則遍滿身識;生處廣故,多生染著,  thử tức biến mãn thân thức ;sanh xứ quảng cố ,đa sanh nhiễm trước , 此著難 離。何以知之?如人著色, thử trước/trứ nạn/nan  ly 。hà dĩ tri chi ?như nhân trước/trứ sắc , 觀身不淨三十 六種則生厭心;若於觸中生著, quán thân bất tịnh tam thập  lục chủng tức sanh yếm tâm ;nhược/nhã ư xúc trung sanh trước/trứ , 雖知不 淨,貪其細軟,觀不淨無所益,是故難離。 tuy tri bất  tịnh ,tham kỳ tế nhuyễn ,quán bất tịnh vô sở ích ,thị cố nạn/nan ly 。  復次,以其難捨,故為之常作重罪。  phục thứ ,dĩ kỳ nạn/nan xả ,cố vi/vì/vị chi thường tác trọng tội 。 若墮地 獄,地獄有二部:一名寒氷,二名焰火。 nhược/nhã đọa địa  ngục ,địa ngục hữu nhị bộ :nhất danh hàn băng ,nhị danh diệm hỏa 。 此二 獄中,皆以身觸受罪,苦毒萬端。 thử nhị  ngục trung ,giai dĩ thân xúc thọ/thụ tội ,khổ độc vạn đoan 。 此觸名為 大黑闇處,危難之險道也。 復次, thử xúc danh vi  Đại hắc ám xứ/xử ,nguy nạn/nan chi hiểm đạo dã 。 phục thứ , 如《羅睺羅母 本生經》中說:釋迦文菩薩有二夫人, như 《La-hầu-la mẫu  bản sanh Kinh 》trung thuyết :Thích Ca văn Bồ Tát hữu nhị phu nhân , 一名劬 毘耶,二名耶輸陀羅。耶輸陀羅,羅睺羅母也。 nhất danh cù  tỳ da ,nhị danh Da-du-đà-la 。Da-du-đà-la ,La-hầu-la mẫu dã 。  劬毘耶是寶女,故不孕子。  cù tỳ da thị bảo nữ ,cố bất dựng tử 。 耶輸陀羅以菩 薩出家夜,自覺妊身。菩薩出家六年苦行, Da-du-đà-la dĩ bồ  tát xuất gia dạ ,tự giác nhâm thân 。Bồ Tát xuất gia lục niên khổ hạnh ,  耶輸陀羅亦六年懷妊不產。  Da-du-đà-la diệc lục niên hoài nhâm bất sản 。 諸釋詰之:「菩 薩出家,何由有此?」耶輸陀羅言:「我無他罪, chư thích cật chi :「bồ  tát xuất gia ,hà do hữu thử ?」Da-du-đà-la ngôn :「ngã vô tha tội ,  我所懷子,實是太子體胤。  ngã sở hoài tử ,thật thị Thái-Tử thể dận 。 」諸釋言:「何以久而 不產?」答言:「非我所知!」諸釋集議聞王, 」chư thích ngôn :「hà dĩ cửu nhi  bất sản ?」đáp ngôn :「phi ngã sở tri !」chư thích tập nghị văn Vương , 欲如 法治罪。 dục như  Pháp trì tội 。 劬毘耶白王:「願寬恕之!我常與 耶輸陀羅共住,我為其證,知其無罪。 cù tỳ da bạch Vương :「nguyện khoan thứ chi !ngã thường dữ  Da-du-đà-la cộng trụ ,ngã vi/vì/vị kỳ chứng ,tri kỳ vô tội 。 待其 子生,知似父不,治之無晚!」王即寬置。 đãi kỳ  tử sanh ,tri tự phụ bất ,trì chi vô vãn !」Vương tức khoan trí 。  佛六 年苦行既滿,初成佛時,其夜生羅睺羅。  Phật lục  niên khổ hạnh ký mãn ,sơ thành Phật thời ,kỳ dạ sanh La-hầu-la 。 王見 其似父,愛樂忘憂。語群臣言:「我兒雖去, Vương kiến  kỳ tự phụ ,ái lạc vong ưu 。ngữ quần thần ngôn :「ngã nhi tuy khứ , 今 得其子, kim  đắc kỳ tử , 與兒在無異!」耶輸陀羅雖免罪 黜,惡聲滿國。耶輸陀羅欲除惡名, dữ nhi tại vô dị !」Da-du-đà-la tuy miễn tội  truất ,ác thanh mãn quốc 。Da-du-đà-la dục trừ ác danh , 佛成道 已,還迦毘羅婆度諸釋子。時, Phật thành đạo  dĩ ,hoàn Ca-tỳ la Bà độ chư Thích tử 。thời , 淨飯王及耶輸 陀羅,常請佛入宮食。是時耶輸陀羅, Tịnh Phạn Vương cập da du  Đà-la ,thường thỉnh Phật nhập cung thực/tự 。Thị thời Da-du-đà-la , 持一 鉢百味歡喜丸,與羅睺羅,令持上佛。 trì nhất  bát bách vị hoan hỉ hoàn ,dữ La-hầu-la ,lệnh trì thượng Phật 。 是時 佛以神力變五百阿羅漢,皆如佛身, Thị thời  Phật dĩ thần lực biến ngũ bách A-la-hán ,giai như Phật thân , 無 有別異。羅睺羅以七歲身, vô  hữu biệt dị 。La-hầu-la dĩ thất tuế thân , 持歡喜丸徑至 佛前,奉進世尊。是時佛攝神力, trì hoan hỉ hoàn kính chí  Phật tiền ,phụng tiến Thế Tôn 。Thị thời Phật nhiếp thần lực , 諸比丘身 復如故,皆空鉢而坐, chư Tỳ-kheo thân  phục như cố ,giai không bát nhi tọa , 唯佛鉢中盛滿歡喜 丸。耶輸陀羅即白王言:「以此證驗, duy Phật bát trung thịnh mãn hoan hỉ  hoàn 。Da-du-đà-la tức bạch Vương ngôn :「dĩ thử chứng nghiệm , 我無罪 也!」耶輸陀羅即問佛言:「我有何因緣, ngã vô tội  dã !」Da-du-đà-la tức vấn Phật ngôn :「ngã hữu hà nhân duyên , 懷妊 六年?」 佛言:「汝子羅睺羅,過去久遠世時, hoài nhâm  lục niên ?」 Phật ngôn :「nhữ tử La-hầu-la ,quá khứ cửu viễn thế thời , 曾作 國王。時有一五通仙人來入王國, tằng tác  Quốc Vương 。thời hữu nhất ngũ thông tiên nhân lai nhập Vương quốc , 語王言: 『王法治賊, ngữ Vương ngôn : 『vương pháp trì tặc , 請治我罪!』王言:『汝有何罪?』答言: 『我入王國,犯不與取,輒飲王水, thỉnh trì ngã tội !』Vương ngôn :『nhữ hữu hà tội ?』đáp ngôn : 『ngã nhập Vương quốc ,phạm bất dữ thủ ,triếp ẩm Vương thủy , 用王楊枝!』 王言:『我以相與,何罪之有?我初登王位, dụng Vương dương chi !』 Vương ngôn :『ngã dĩ tướng dữ ,hà tội chi hữu ?ngã sơ đăng Vương vị , 皆 以水及楊枝施於一切!』仙人言:『王雖已施, giai  dĩ thủy cập dương chi thí ư nhất thiết !』Tiên nhân ngôn :『Vương tuy dĩ thí ,  我心疑悔,罪不除也!願今見治,無令後罪。  ngã tâm nghi hối ,tội bất trừ dã !nguyện kim kiến trì ,vô lệnh hậu tội 。 』 王言:『若必欲爾,小停,待我入還!』王入宮中, 』 Vương ngôn :『nhược/nhã tất dục nhĩ ,tiểu đình ,đãi ngã nhập hoàn !』Vương nhập cung trung ,  六日不出。此仙人在王園中,六日飢渴。  lục nhật bất xuất 。thử Tiên nhân tại Vương viên trung ,lục nhật cơ khát 。 仙 人思惟:『此王正以此治我。』王過六日而出, tiên  nhân tư tánh :『thử Vương chánh dĩ thử trì ngã 。』Vương quá/qua lục nhật nhi xuất ,  辭謝仙人:『我便相忘,  từ tạ Tiên nhân :『ngã tiện tướng vong , 莫見咎也!』以是因緣 故,受五百世三惡道罪, mạc kiến cữu dã !』dĩ thị nhân duyên  cố ,thọ/thụ ngũ bách thế tam ác đạo tội , 五百世常六年在母 胎中。」以是證故,耶輸陀羅無有罪也。 是時, ngũ bách thế thường lục niên tại mẫu  thai trung 。」dĩ thị chứng cố ,Da-du-đà-la vô hữu tội dã 。 Thị thời ,  世尊食已出去,  Thế Tôn thực/tự dĩ xuất khứ , 耶輸陀羅心生悔恨:「如此 好人,世所希有,我得遭遇, Da-du-đà-la tâm sanh hối hận :「như thử  hảo nhân ,thế sở hy hữu ,ngã đắc tao ngộ , 而今永失!」世尊 坐時,諦視不眴;世尊出時,尋後觀之, nhi kim vĩnh thất !」Thế Tôn  tọa thời ,đế thị bất huyễn ;Thế Tôn xuất thời ,tầm hậu quán chi , 遠沒乃 止。心大懊恨,每一思至, viễn một nãi  chỉ 。tâm Đại áo hận ,mỗi nhất tư chí , 躄地氣絕;傍人以 水灑之,乃得蘇息。 tích địa khí tuyệt ;bàng nhân dĩ  thủy sái chi ,nãi đắc tô tức 。 常獨思惟:「天下誰能善 為呪術,能轉其心令復本意, thường độc tư tánh :「thiên hạ thùy năng thiện  vi/vì/vị chú thuật ,năng chuyển kỳ tâm lệnh phục bản ý , 歡樂如初?」 即以七寶名珠,著金槃上,以持募人。 hoan lạc như sơ ?」 tức dĩ thất bảo danh châu ,trước/trứ kim bàn thượng ,dĩ trì mộ nhân 。 有 一梵志應之,言:「我能呪之, hữu  nhất Phạm-chí ưng chi ,ngôn :「ngã năng chú chi , 令其意轉;當作 百味歡喜丸,以藥草和之,以呪語禁之, lệnh kỳ ý chuyển ;đương tác  bách vị hoan hỉ hoàn ,dĩ dược thảo hòa chi ,dĩ chú ngữ cấm chi ,  其心便轉,必來無疑!」耶輸陀羅受其教法,  kỳ tâm tiện chuyển ,tất lai vô nghi !」Da-du-đà-la thọ/thụ kỳ giáo pháp , 遣 人請佛:「願與聖眾,俱屈威神!」佛入王宮, khiển  nhân thỉnh Phật :「nguyện dữ Thánh chúng ,câu khuất uy thần !」Phật nhập vương cung ,  耶輸陀羅即遣百味歡喜丸,著佛鉢中。  Da-du-đà-la tức khiển bách vị hoan hỉ hoàn ,trước/trứ Phật bát trung 。 佛 既食之,耶輸陀羅冀想如願,歡娛如初。 Phật  ký thực/tự chi ,Da-du-đà-la kí tưởng như nguyện ,hoan ngu như sơ 。 佛 食無異,心目澄靜。耶輸陀羅言:「今不動者, Phật  thực/tự vô dị ,tâm mục trừng tĩnh 。Da-du-đà-la ngôn :「kim bất động giả ,  藥力未行故耳,藥勢發時,  dược lực vị hạnh/hành/hàng cố nhĩ ,dược thế phát thời , 必如我願!」佛飯食 訖,而呪願已,從座起去。 tất như ngã nguyện !」Phật phạn thực  cật ,nhi chú nguyện dĩ ,tùng tọa khởi khứ 。 耶輸陀羅冀藥力晡 時日入當發,必還宮中。佛食如常, Da-du-đà-la kí dược lực bô  thời nhật nhập đương phát ,tất hoàn cung trung 。Phật thực/tự như thường , 身心無 異。諸比丘明日食時,著衣持鉢,入城乞食, thân tâm vô  dị 。chư Tỳ-kheo minh nhật thực thời ,trước y trì bát ,nhập thành khất thực , 具 聞此事,增益恭敬——佛力無量,神心難測, cụ  văn thử sự ,tăng ích cung kính ——Phật lực vô lượng ,Thần tâm nạn/nan trắc , 不可 思議!耶輸陀羅藥歡喜丸,其力甚大, bất khả  tư nghị !Da-du-đà-la dược hoan hỉ hoàn ,kỳ lực thậm đại , 而世尊 食之,身心無異。諸比丘食已出城, nhi Thế Tôn  thực/tự chi ,thân tâm vô dị 。chư Tỳ-kheo thực/tự dĩ xuất thành , 以是事 具白世尊。佛告諸比丘:「此耶輸陀羅, dĩ thị sự  cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thử Da-du-đà-la , 非但 今世以歡喜丸惑我,乃往過去世時, phi đãn  kim thế dĩ hoan hỉ hoàn hoặc ngã ,nãi vãng quá khứ thế thời , 亦以 歡喜丸惑我!」 爾時, diệc dĩ  hoan hỉ hoàn hoặc ngã !」 nhĩ thời , 世尊為諸比丘說本生 因緣: 過去久遠世時, Thế Tôn vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết bản sanh  nhân duyên : quá khứ cửu viễn thế thời , 婆羅奈國山中有仙 人。以仲春之月,於澡槃中小便, Bà la nại quốc sơn trung hữu tiên  nhân 。dĩ trọng xuân chi nguyệt ,ư táo bàn trung tiểu tiện , 見鹿麚 麀合會,婬心即動,精流槃中。麀鹿飲之, kiến lộc 麚 ưu hợp hội ,dâm tâm tức động ,tinh lưu bàn trung 。ưu lộc ẩm chi , 即 時有娠。滿月生子,形類如人, tức  thời hữu thần 。mãn nguyệt sanh tử ,hình loại như nhân , 唯頭有一 角,其足似鹿。鹿當產時,至仙人菴邊而產。 duy đầu hữu nhất  giác ,kỳ túc tự lộc 。lộc đương sản thời ,chí Tiên nhân am biên nhi sản 。  見子是人,以付仙人而去。仙人出時,  kiến tử thị nhân ,dĩ phó Tiên nhân nhi khứ 。Tiên nhân xuất thời , 見此 鹿子,自念本緣,知是己兒,取已養育。 kiến thử  lộc tử ,tự niệm bản duyên ,tri thị kỷ nhi ,thủ dĩ dưỡng dục 。 及其 年大,懃教學問,通十八種大經。又學坐禪, cập kỳ  niên Đại ,cần giáo học vấn ,thông thập bát chủng Đại Nhật kinh 。hựu học tọa Thiền ,  行四無量心,即得五神通。一時上山,  hạnh/hành/hàng tứ vô lượng tâm ,tức đắc ngũ thần thông 。nhất thời thượng sơn , 值大 雨泥滑,其足不便躄地,破其鍕持, trị Đại  vũ nê hoạt ,kỳ túc bất tiện tích địa ,phá kỳ 鍕trì , 又傷 其足;便大瞋恚,以鍕持盛水,呪令不雨。 hựu thương  kỳ túc ;tiện Đại sân khuể ,dĩ 鍕trì thịnh thủy ,chú lệnh bất vũ 。  仙人福德,諸龍鬼神皆為不雨。不雨故,  Tiên nhân phước đức ,chư long quỷ thần giai vi/vì/vị bất vũ 。bất vũ cố , 五穀、 五果盡皆不生,人民窮乏,無復生路。 ngũ cốc 、 ngũ quả tận giai bất sanh ,nhân dân cùng phạp ,vô phục sanh lộ 。  婆羅 奈國王憂愁懊惱,命諸大官集議雨事。  Bà la  nại Quốc Vương ưu sầu áo não ,mạng chư Đại quan tập nghị vũ sự 。  明者議言:「我曾傳聞仙人山中,  minh giả nghị ngôn :「ngã tằng truyền văn Tiên nhân sơn trung , 有一角仙 人,以足不便故,上山躄地傷足, hữu nhất giác tiên  nhân ,dĩ túc bất tiện cố ,thượng sơn tích địa thương túc , 瞋呪此 雨令十二年不墮」。 sân chú thử  vũ lệnh thập nhị niên bất đọa 」。 王思惟言:「若十二年不 雨,我國了矣,無復人民!」王即開募, Vương tư tánh ngôn :「nhược/nhã thập nhị niên bất  vũ ,ngã quốc liễu hĩ ,vô phục nhân dân !」Vương tức khai mộ , 「其有 能令仙人失五通,屬我為民者, 「kỳ hữu  năng lệnh Tiên nhân thất ngũ thông ,chúc ngã vi/vì/vị dân giả , 當與分 國半治。」 是婆羅奈國有婬女,名曰扇陀, đương dữ phần  quốc bán trì 。」 thị Bà la nại quốc hữu dâm nữ ,danh viết phiến đà , 端 正無雙,來應王募, đoan  chánh vô song ,lai ưng Vương mộ , 問諸人言:「此是人、非 人?」眾人言:「是人耳!仙人所生。 vấn chư nhân ngôn :「thử thị nhân 、phi  nhân ?」chúng nhân ngôn :「thị nhân nhĩ !Tiên nhân sở sanh 。 」婬女言:「若是 人者,我能壞之。」作是語已, 」dâm nữ ngôn :「nhược/nhã thị  nhân giả ,ngã năng hoại chi 。」tác thị ngữ dĩ , 取金槃盛好 寶物, thủ kim bàn thịnh hảo  bảo vật , 語國王言:「我當騎此仙人項來!」婬 女即時求五百乘車,載五百美女。 ngữ Quốc Vương ngôn :「ngã đương kị thử Tiên nhân hạng lai !」dâm  nữ tức thời cầu ngũ bách thừa xa ,tái ngũ bách mỹ nữ 。 五百鹿 車,載種種歡喜丸,皆以眾藥和之, ngũ bách lộc  xa ,tái chủng chủng hoan hỉ hoàn ,giai dĩ chúng dược hòa chi , 以眾 彩畫之令似雜果;及持種種大力美酒, dĩ chúng  thải họa chi lệnh tự tạp quả ;cập trì chủng chủng Đại lực mỹ tửu , 色 味如水。服樹皮,衣草衣,行林樹間, sắc  vị như thủy 。phục thụ/thọ bì ,y thảo y ,hạnh/hành/hàng lâm thụ/thọ gian , 以像 仙人;於仙人菴邊,作草庵而住。 dĩ tượng  Tiên nhân ;ư Tiên nhân am biên ,tác thảo am nhi trụ/trú 。  一角仙人 遊行見之,諸女皆出迎逆,  nhất giác tiên nhân  du hạnh/hành/hàng kiến chi ,chư nữ giai xuất nghênh nghịch , 好華好香供養 仙人,仙人大喜。 hảo hoa hảo hương cúng dường  Tiên nhân ,Tiên nhân Đại hỉ 。 諸女皆以美言敬辭問訊 仙人,將入房中,坐好床蓐, chư nữ giai dĩ mỹ ngôn kính từ vấn tấn  Tiên nhân ,tướng nhập phòng trung ,tọa hảo sàng nhục , 與好淨酒以 為淨水,與歡喜丸以為果蓏。食飲飽已, dữ hảo tịnh tửu dĩ  vi/vì/vị tịnh thủy ,dữ hoan hỉ hoàn dĩ vi/vì/vị quả lỏa 。thực/tự ẩm bão dĩ , 語 諸女言:「我從生已來, ngữ  chư nữ ngôn :「ngã tùng sanh dĩ lai , 初未得如此好果、好 水!」諸女言:「我以一心行善故,天與我願, sơ vị đắc như thử hảo quả 、hảo  thủy !」chư nữ ngôn :「ngã dĩ nhất tâm hành thiện cố ,Thiên dữ ngã nguyện ,  得此好果、好水。  đắc thử hảo quả 、hảo thủy 。 」仙人問諸女:「汝何以故膚 色肥盛?」答言:「我曹食此好果,飲此美水, 」Tiên nhân vấn chư nữ :「nhữ hà dĩ cố phu  sắc phì thịnh ?」đáp ngôn :「ngã tào thực/tự thử hảo quả ,ẩm thử mỹ thủy , 故 肥盛如此!」女白仙人言:「汝何以不在此 cố  phì thịnh như thử !」nữ bạch Tiên nhân ngôn :「nhữ hà dĩ bất tại thử  間住?」答曰:「亦可住耳!」女言:「可共澡洗!」即亦  gian trụ/trú ?」đáp viết :「diệc khả trụ/trú nhĩ !」nữ ngôn :「khả cọng táo tẩy !」tức diệc  可之。女手柔軟,  khả chi 。nữ thủ nhu nhuyễn , 觸之心動;便復與諸美女 更互相洗,欲心轉生,遂成婬事,即失神通, xúc chi tâm động ;tiện phục dữ chư mỹ nữ  cánh hỗ tương tẩy ,dục tâm chuyển sanh ,toại thành dâm sự ,tức thất thần thông ,  天為大雨。七日七夜令得歡喜飲食,  Thiên vi/vì/vị Đại vũ 。thất nhật thất dạ lệnh đắc hoan hỉ ẩm thực , 七 日已後酒果皆盡,繼以山水木果, thất  nhật dĩ hậu tửu quả giai tận ,kế dĩ sơn thủy mộc quả , 其味不 美,更索前者,答言:「已盡!今當共行, kỳ vị bất  mỹ ,cánh tác/sách tiền giả ,đáp ngôn :「dĩ tận !kim đương cọng hạnh/hành/hàng , 去此不 遠,有可得處。」仙人言:「隨意!」即便共出, khứ thử bất  viễn ,hữu khả đắc xứ/xử 。」Tiên nhân ngôn :「tùy ý !」tức tiện cọng xuất , 媱 女知去城不遠,女便在道中臥。言:「我極, 媱 nữ tri khứ thành bất viễn ,nữ tiện tại đạo trung ngọa 。ngôn :「ngã cực , 不 能復行!」仙人言:「汝不能行者,騎我項上, bất  năng phục hạnh/hành/hàng !」Tiên nhân ngôn :「nhữ bất năng hành giả ,kị ngã hạng thượng ,  當項汝去!」 女先遣信白王:「王可觀我智  đương hạng nhữ khứ !」 nữ tiên khiển tín bạch Vương :「Vương khả quán ngã trí  能。」王勅嚴駕,出而觀之。  năng 。」Vương sắc nghiêm giá ,xuất nhi quán chi 。 問言:「何由得爾?」女 白王言:「我以方便力故,今已如此, vấn ngôn :「hà do đắc nhĩ ?」nữ  bạch Vương ngôn :「ngã dĩ phương tiện lực cố ,kim dĩ như thử , 無所復 能。」令住城中,好供養恭敬之,足五所欲, vô sở phục  năng 。」lệnh trụ/trú thành trung ,hảo cúng dường cung kính chi ,túc ngũ sở dục ,  拜為大臣。住城少日,  bái vi/vì/vị đại thần 。trụ/trú thành thiểu nhật , 身轉羸瘦;念禪定心 樂,厭此世欲。 thân chuyển luy sấu ;niệm Thiền định tâm  lạc/nhạc ,yếm thử thế dục 。 王問仙人:「汝何不樂?身轉羸 瘦?」仙人答王:「我雖得五欲, Vương vấn Tiên nhân :「nhữ hà bất lạc/nhạc ?thân chuyển luy  sấu ?」Tiên nhân đáp Vương :「ngã tuy đắc ngũ dục , 常自憶念林間 閑靜,諸仙遊處,不能去心。 thường tự ức niệm lâm gian  nhàn tĩnh ,chư tiên du xứ/xử ,bất năng khứ tâm 。 」王自思惟:「若我 強違其志,違志為苦,苦極則死。 」Vương tự tư tánh :「nhược/nhã ngã  cường vi kỳ chí ,vi chí vi/vì/vị khổ ,khổ cực tức tử 。 本以求除 旱患,今已得之, bổn dĩ cầu trừ  hạn hoạn ,kim dĩ đắc chi , 當復何緣強奪其志?」即發 遣之。既還山中,精進不久,還得五通。 đương phục hà duyên cường đoạt kỳ chí ?」tức phát  khiển chi 。ký hoàn sơn trung ,tinh tấn bất cửu ,hoàn đắc ngũ thông 。  佛告 諸比丘:「一角仙人,我身是也;婬女者,  Phật cáo  chư Tỳ-kheo :「nhất giác tiên nhân ,Ngã thân thị dã ;dâm nữ giả , 耶輸陀 羅是。爾時以歡喜丸惑我,我未斷結, da du đà  La thị 。nhĩ thời dĩ hoan hỉ hoàn hoặc ngã ,ngã vị đoạn kết/kiết , 為之 所惑;今復欲以藥歡喜丸惑我, vi/vì/vị chi  sở hoặc ;kim phục dục dĩ dược hoan hỉ hoàn hoặc ngã , 不可得 也!」以是事故,知細軟觸法,能動仙人, bất khả đắc  dã !」dĩ thị sự cố ,tri tế nhuyễn xúc Pháp ,năng động Tiên nhân , 何況 愚夫? 如是種種因緣,是名呵細滑欲。 hà huống  ngu phu ? như thị chủng chủng nhân duyên ,thị danh ha tế hoạt dục 。  如是 呵五欲。 除五蓋者。 復次,貪欲之人,  như thị  ha ngũ dục 。 trừ ngũ cái giả 。 phục thứ ,tham dục chi nhân , 去道 甚遠。所以者何?欲為種種惱亂住處, khứ đạo  thậm viễn 。sở dĩ giả hà ?dục vi/vì/vị chủng chủng não loạn trụ xứ , 若心著 貪欲,無由近道。 nhược/nhã tâm trước/trứ  tham dục ,vô do cận đạo 。 如除欲蓋偈所說: 「入道慚愧人, như trừ dục cái kệ sở thuyết : 「nhập đạo tàm quý nhân ,   持鉢福眾生;  云何縱塵欲?  沈沒於五情!   trì bát phước chúng sanh ;  vân hà túng trần dục ?  trầm một ư ngũ tình !   著鎧持刀杖,   trước/trứ khải trì đao trượng ,   見敵而退走;  如是怯弱人,  舉世所輕笑。   kiến địch nhi thoái tẩu ;  như thị khiếp nhược nhân ,  cử thế sở khinh tiếu 。   比丘為乞士,   Tỳ-kheo vi/vì/vị khất sĩ ,   除髮著袈裟;  五情馬所制,  取笑亦如是。   trừ phát trước/trứ ca sa ;  ngũ tình mã sở chế ,  thủ tiếu diệc như thị 。   又如豪貴人,   hựu như hào quý nhân ,   盛服以嚴身;  而行乞衣食,  取笑於眾人。   thịnh phục dĩ nghiêm thân ;  nhi hạnh/hành/hàng khất y thực ,  thủ tiếu ư chúng nhân 。   比丘除飾好,   Tỳ-kheo trừ sức hảo ,   毀形以攝心;  而更求欲樂,   hủy hình dĩ nhiếp tâm ;  nhi cánh cầu dục lạc/nhạc ,   取笑亦如是!  已捨五欲樂,   thủ tiếu diệc như thị !  dĩ xả ngũ dục lạc/nhạc ,   棄之而不顧;  如何還欲得!  如愚自食吐!   khí chi nhi bất cố ;  như hà hoàn dục đắc !  như ngu tự thực/tự thổ !   如是貪欲人,  不知觀本願,   như thị tham dục nhân ,  bất tri quán Bổn Nguyện ,   亦不識好醜,  狂醉於渴愛。   diệc bất thức hảo xú ,  cuồng túy ư khát ái 。   慚愧尊重法,  一切皆已棄,   tàm quý tôn trọng Pháp ,  nhất thiết giai dĩ khí ,   賢智所不親,  愚騃所愛近。   hiền trí sở bất thân ,  ngu ngãi sở ái cận 。   諸欲求時苦,  得之多怖畏,   chư dục cầu thời khổ ,  đắc chi đa bố úy ,   失時懷熱惱,  一切無樂時。   thất thời hoài nhiệt não ,  nhất thiết vô lạc/nhạc thời 。   諸欲患如是,   chư dục hoạn như thị ,   以何當捨之?  得諸禪定樂,  則不為所欺。   dĩ hà đương xả chi ?  đắc chư Thiền định lạc/nhạc ,  tức bất vi/vì/vị sở khi 。   欲樂著無厭,   dục lạc/nhạc trước/trứ vô yếm ,   以何能滅除?  若得不淨觀,  此心自然無。   dĩ hà năng diệt trừ ?  nhược/nhã đắc bất tịnh quán ,  thử tâm tự nhiên vô 。   著欲不自覺,   trước/trứ dục bất tự giác ,   以何悟其心?  當觀老病死,  爾乃出四淵。   dĩ hà ngộ kỳ tâm ?  đương quán lão bệnh tử ,  nhĩ nãi xuất tứ uyên 。   諸欲難放捨,   chư dục nạn/nan phóng xả ,   何以能遠之?  若能樂善法,  此欲自然息。   hà dĩ năng viễn chi ?  nhược/nhã năng lạc/nhạc thiện Pháp ,  thử dục tự nhiên tức 。   諸欲難可解,   chư dục nạn/nan khả giải ,   何以能釋之?  觀身得實相,  則不為所縛。   hà dĩ năng thích chi ?  quán thân đắc thật tướng ,  tức bất vi/vì/vị sở phược 。   如是諸觀法,   như thị chư quán Pháp ,   能滅諸欲火;  譬如大澍雨,   năng diệt chư dục hỏa ;  thí như Đại chú vũ ,   野火無在者!」 如是等種種因緣,滅除欲蓋。 瞋恚蓋者,   dã hỏa vô tại giả !」 như thị đẳng chủng chủng nhân duyên ,diệt trừ dục cái 。 sân khuể cái giả , 失 諸善法之本,墮諸惡道之因,諸樂之怨家, thất  chư thiện Pháp chi bổn ,đọa chư ác đạo chi nhân ,chư lạc chi oan gia ,  善心之大賊,種種惡口之府藏。  thiện tâm chi Đại tặc ,chủng chủng ác khẩu chi phủ tạng 。 如佛教瞋弟 子偈言: như Phật giáo sân đệ  tử kệ ngôn :  「汝當知思惟,  受身及處胎,  「nhữ đương tri tư tánh ,  thọ/thụ thân cập xứ thai ,   穢惡之幽苦,   uế ác chi u khổ ,   既生之艱難!  既思得此意,  而復不滅瞋,   ký sanh chi gian nạn/nan !  ký tư đắc thử ý ,  nhi phục bất diệt sân ,   則當知此輩,   tức đương tri thử bối ,   則是無心人!  若無罪報果,  亦無諸呵責,   tức thị vô tâm nhân !  nhược/nhã vô tội báo quả ,  diệc vô chư ha trách ,   猶當應慈忍,   do đương ưng từ nhẫn ,   何況苦果劇!  當觀老病死,   hà huống khổ quả kịch !  đương quán lão bệnh tử ,   一切無免者;  當起慈悲心,   nhất thiết vô miễn giả ;  đương khởi từ bi tâm ,   云何惡加物?  眾生相怨賊,   vân hà ác gia vật ?  chúng sanh tướng oán tặc ,   斫刺受苦毒;  云何修善人,   chước thứ thọ khổ độc ;  vân hà tu thiện nhân ,   而復加惱害?  常當行慈悲,   nhi phục gia não hại ?  thường đương hạnh/hành/hàng từ bi ,   定心修諸善;  不當懷惡意,   định tâm tu chư thiện ;  bất đương hoài ác ý ,   侵害於一切!  若勤修道法,  惱害則不行,   xâm hại ư nhất thiết !  nhược/nhã cần tu đạo Pháp ,  não hại tức bất hạnh/hành ,   善惡勢不竝,  如水火相背。   thiện ác thế bất tịnh ,  như thủy hỏa tướng bối 。   瞋恚來覆心,  不知別好醜,   sân khuể lai phước tâm ,  bất tri biệt hảo xú ,   亦不識利害,  不知畏惡道,   diệc bất thức lợi hại ,  bất tri úy ác đạo ,   不計他苦惱,  不覺身心疲,   bất kế tha khổ não ,  bất giác thân tâm bì ,   先自受苦因,  然後及他人。   tiên tự thọ khổ nhân ,  nhiên hậu cập tha nhân 。   若欲滅瞋恚,  當思惟慈心,   nhược/nhã dục diệt sân khuể ,  đương tư tánh từ tâm ,   獨處自清閑,  息事滅因緣。   độc xứ/xử tự thanh nhàn ,  tức sự diệt nhân duyên 。   當畏老病死,  九種瞋惱除,   đương úy lão bệnh tử ,  cửu chủng sân não trừ ,   如是思惟慈,   như thị tư duy từ ,   則得滅瞋毒!」 如是等種種因緣,除瞋恚蓋。 睡眠蓋者,   tức đắc diệt sân độc !」 như thị đẳng chủng chủng nhân duyên ,trừ sân khuể cái 。 thụy miên cái giả , 能 破今世三事:欲樂、利樂、福德。 năng  phá kim thế tam sự :dục lạc/nhạc 、lợi lạc 、phước đức 。 能破今世、後世、 究竟樂,與死無異,唯有氣息。 năng phá kim thế 、hậu thế 、 cứu cánh lạc/nhạc ,dữ tử vô dị ,duy hữu khí tức 。 如一菩薩以 偈呵眠睡弟子言: như nhất Bồ Tát dĩ  kệ ha miên thụy đệ-tử ngôn :  「汝起勿抱臭身臥,  「nhữ khởi vật bão xú thân ngọa ,   種種不淨假名人!  如得重病箭入體,   chủng chủng bất tịnh giả danh nhân !  như đắc trọng bệnh tiến nhập thể ,   諸苦痛集安可眠!  一切世間死火燒,   chư khổ thống tập an khả miên !  nhất thiết thế gian tử hỏa thiêu ,   汝當求出安可眠!  如人被縛將去殺,   nhữ đương cầu xuất an khả miên !  như nhân bị phược tướng khứ sát ,   災害垂至安可眠!  結賊不滅害未除,  如共毒蛇同室宿,   tai hại thùy chí an khả miên !  kết tặc bất diệt hại vị trừ ,  như cọng độc xà đồng thất tú ,   亦如臨陣白刃間,   diệc như lâm trận bạch nhận gian ,   爾時安可而睡眠!  眠為大闇無所見,  日日侵誑奪人明,   nhĩ thời an khả nhi thụy miên !  miên vi/vì/vị Đại ám vô sở kiến ,  nhật nhật xâm cuống đoạt nhân minh ,   以眠覆心無所識,   dĩ miên phước tâm vô sở thức ,   如是大失安可眠!」 如是等種種因緣,呵睡眠蓋。 掉、悔蓋者,   như thị Đại thất an khả miên !」 như thị đẳng chủng chủng nhân duyên ,ha thụy miên cái 。 điệu 、hối cái giả ,  掉之為法,破出家心。如人攝心,  điệu chi vi/vì/vị Pháp ,phá xuất gia tâm 。như nhân nhiếp tâm , 猶不能 住,何況掉散?掉散之人,如無鉤醉象, do bất năng  trụ/trú ,hà huống điệu tán ?điệu tán chi nhân ,như vô câu túy tượng , 決 鼻駱駝,不可禁制。 quyết  tỳ lạc Đà ,bất khả cấm chế 。 如偈說: 「汝已剃頭著染衣,  執持瓦鉢行乞食, như kệ thuyết : 「nhữ dĩ thế đầu trước/trứ nhiễm y ,  chấp trì ngõa bát hạnh/hành/hàng khất thực ,   云何樂著戲掉法!  既無法利失世樂!」   vân hà lạc/nhạc trước/trứ hí điệu Pháp !  ký vô pháp lợi thất thế lạc/nhạc !」  悔法者,如犯大罪人,常懷畏怖,  hối Pháp giả ,như phạm Đại tội nhân ,thường hoài úy bố/phố , 悔箭入 心,堅不可拔。 hối tiến nhập  tâm ,kiên bất khả bạt 。 如偈說: 「不應作而作, như kệ thuyết : 「bất ưng tác nhi tác ,   應作而不作;  悔惱火所燒,  後世墮惡道。   ưng tác nhi bất tác ;  hối não hỏa sở thiêu ,  hậu thế đọa ác đạo 。   若人罪能悔,  已悔則放捨,   nhược/nhã nhân tội năng hối ,  dĩ hối tức phóng xả ,   如是心安樂,   như thị tâm an lạc ,   不應常念著!  若有二種悔,  不作若已作,   bất ưng thường niệm trước/trứ !  nhược/nhã hữu nhị chủng hối ,  bất tác nhược/nhã dĩ tác ,   以是悔著心,   dĩ thị hối trước tâm ,   是則愚人相!  不以心悔故,   thị tắc ngu nhân tướng !  bất dĩ tâm hối cố ,   不作而能作;  諸惡事已作,  不能令不作。   bất tác nhi năng tác ;  chư ác sự dĩ tác ,  bất năng lệnh bất tác 。 」 如是等種種因緣,呵掉、悔蓋。 疑蓋者, 」 như thị đẳng chủng chủng nhân duyên ,ha điệu 、hối cái 。 nghi cái giả , 以 疑覆心故,於諸法中不得定心, dĩ  nghi phước tâm cố ,ư chư Pháp trung bất đắc định tâm , 定心無 故,於佛法中空無所得。譬如人入寶山, định tâm vô  cố ,ư Phật Pháp trung không vô sở đắc 。thí như nhân nhập bảo sơn , 若 無手者,無所能取。 nhược/nhã  vô thủ giả ,vô sở năng thủ 。 如說疑義偈言: 「如人在岐道, như thuyết nghi nghĩa kệ ngôn : 「như nhân tại kì đạo ,   疑惑無所趣;  諸法實相中,  疑亦復如是。   nghi hoặc vô sở thú ;  chư pháp thật tướng trung ,  nghi diệc phục như thị 。   疑故不懃求,  諸法之實相,   nghi cố bất cần cầu ,  chư Pháp chi thật tướng ,   是疑從癡生,   thị nghi tùng si sanh ,   惡中之弊惡!  善不善法中,  生死及涅槃,   ác trung chi tệ ác !  thiện bất thiện Pháp trung ,  sanh tử cập Niết-Bàn ,   定實真有法,   định thật chân hữu pháp ,   於中莫生疑!  汝若生疑心,  死王獄吏縛。   ư trung mạc sanh nghi !  nhữ nhược/nhã sanh nghi tâm ,  tử vương ngục lại phược 。   如師子搏鹿,   như sư tử bác lộc ,   不能得解脫!  在世雖有疑,  當隨妙善法,   bất năng đắc giải thoát !  tại thế tuy hữu nghi ,  đương tùy diệu thiện Pháp ,   譬如觀岐道,   thí như quán kì đạo ,   利好者應逐!」 如是等種種因緣故,應捨疑蓋。   lợi hảo giả ưng trục !」 như thị đẳng chủng chủng nhân duyên cố ,ưng xả nghi cái 。  棄是五 蓋,譬如負債得脫,重病得差,  khí thị ngũ  cái ,thí như phụ trái đắc thoát ,trọng bệnh đắc sái , 飢餓之地 得至豐國,如從獄得出, cơ ngạ chi địa  đắc chí phong quốc ,như tùng ngục đắc xuất , 如於惡賊中得 自免濟、安隱無患;行者亦如是,除却五蓋, như ư ác tặc trung đắc  tự miễn tế 、an ổn vô hoạn ;hành giả diệc như thị ,trừ khước ngũ cái ,  其心安隱,清淨快樂。譬如日月,  kỳ tâm an ẩn ,thanh tịnh khoái lạc 。thí như nhật nguyệt , 以五事覆 曀:煙、雲、塵、霧、羅睺阿修羅手障, dĩ ngũ sự phước  ê :yên 、vân 、trần 、vụ 、La-hầu A-tu-la thủ chướng , 則不能明 照;人心亦如是,為五蓋所覆,自不能利, tức bất năng minh  chiếu ;nhân tâm diệc như thị ,vi/vì/vị ngũ cái sở phước ,tự bất năng lợi ,  亦不能益人。 若能呵五欲,除五蓋,  diệc bất năng ích nhân 。 nhược/nhã năng ha ngũ dục ,trừ ngũ cái , 行五 法:欲、精進、念、巧慧、一心。行此五法,得五支, hạnh/hành/hàng ngũ  Pháp :dục 、tinh tấn 、niệm 、xảo tuệ 、nhất tâm 。hạnh/hành/hàng thử ngũ pháp ,đắc ngũ chi ,  成就初禪。 「欲」名欲於欲界中出,欲得初禪。  thành tựu sơ Thiền 。 「dục 」danh dục ư dục giới trung xuất ,dục đắc sơ Thiền 。  「精進」名離家持戒,初夜後夜,專精不懈,  「tinh tấn 」danh ly gia trì giới ,sơ dạ hậu dạ ,chuyên tinh bất giải , 節 食,攝心,不令馳散。 「念」名念初禪樂, tiết  thực/tự ,nhiếp tâm ,bất lệnh trì tán 。 「niệm 」danh niệm sơ Thiền lạc/nhạc , 知欲 界不淨,狂惑可賤,初禪為尊重可貴。 tri dục  giới bất tịnh ,cuồng hoặc khả tiện ,sơ Thiền vi/vì/vị tôn trọng khả quý 。  「巧慧」 名觀察籌量欲界樂、初禪樂輕重得失。  「xảo tuệ 」 danh quan sát trù lượng dục giới lạc/nhạc 、sơ Thiền lạc/nhạc khinh trọng đắc thất 。  「一心」 名常繫心緣中,不令分散。 復次,專求初禪,  「nhất tâm 」 danh thường hệ tâm duyên trung ,bất lệnh phần tán 。 phục thứ ,chuyên cầu sơ Thiền ,  放捨欲樂;譬如患怨,常欲滅除,  phóng xả dục lạc/nhạc ;thí như hoạn oán ,thường dục diệt trừ , 則不為怨 之所害也。 tức bất vi/vì/vị oán  chi sở hại dã 。 如佛為著欲婆羅門說:「我本觀 欲:欲為怖畏、憂苦因緣;欲為少樂, như Phật vi/vì/vị trước/trứ dục Bà-la-môn thuyết :「ngã bổn quán  dục :dục vi ố úy 、ưu khổ nhân duyên ;dục vi/vì/vị thiểu lạc/nhạc , 其苦甚 多。」欲為魔網,纏綿難出;欲為燒熱, kỳ khổ thậm  đa 。」dục vi/vì/vị ma võng ,triền miên nạn/nan xuất ;dục vi/vì/vị thiêu nhiệt , 乾竭諸 樂,譬如樹林四邊火起;欲為如臨火坑, càn kiệt chư  lạc/nhạc ,thí như thụ lâm tứ biên hỏa khởi ;dục vi/vì/vị như lâm hỏa khanh ,  甚可怖畏;如逼毒蛇;如怨賊拔刀;如惡  thậm khả bố úy ;như bức độc xà ;như oán tặc bạt đao ;như ác  羅剎;如惡毒入口;如吞銷銅;如三流狂  La-sát ;như ác độc nhập khẩu ;như thôn tiêu đồng ;như tam lưu cuồng  象;如臨大深坑;如師子斷道;如摩竭魚  tượng ;như lâm đại thâm khanh ;như sư tử đoạn đạo ;như ma kiệt ngư  開口。諸欲亦如是,甚可怖畏!若著諸欲,  khai khẩu 。chư dục diệc như thị ,thậm khả bố úy !nhược/nhã trước/trứ chư dục , 令 人惱苦。著欲之人,亦如獄囚,如鹿在圍, lệnh  nhân não khổ 。trước/trứ dục chi nhân ,diệc như ngục tù ,như lộc tại vi , 如 鳥入網,如魚吞鉤,如豺搏狗, như  điểu nhập võng ,như ngư thôn câu ,như sài bác cẩu , 如烏在 鵄群,如蛇值野猪,如鼠在猫中, như ô tại  鵄quần ,như xà trị dã trư ,như thử tại miêu trung , 如群盲 人臨坑,如蠅著熱油,如(病-丙+寧)人在陣, như quần manh  nhân lâm khanh ,như dăng trước/trứ nhiệt du ,như (bệnh -bính +ninh )nhân tại trận , 如 躄人遭火,如入沸醎河,如舐蜜塗刀, như  tích nhân tao hỏa ,như nhập phí 醎hà ,như thỉ mật đồ đao , 如 四衢臠肉,如薄覆刀林,如華覆不淨, như  tứ cù luyến nhục ,như bạc phước đao lâm ,như hoa phước bất tịnh , 如蜜 塗毒甕,如毒蛇篋,如夢虛誑,如假借當歸, như mật  đồ độc úng ,như độc xà khiếp ,như mộng hư cuống ,như giả tá đương quy ,  如幻誑小兒,如焰無實,如沒大水,  như huyễn cuống tiểu nhi ,như diễm vô thật ,như một Đại thủy , 如船 入摩竭魚口,如雹害穀,如礔礰臨人。 như thuyền  nhập ma kiệt ngư khẩu ,như bạc hại cốc ,như 礔礰lâm nhân 。 諸 欲亦如是,虛誑無實,無牢無強,樂少苦多。 chư  dục diệc như thị ,hư cuống vô thật ,vô lao vô cường ,lạc/nhạc thiểu khổ đa 。 欲 為魔軍,破諸善功德, dục  vi/vì/vị ma quân ,phá chư thiện công đức , 常為劫害眾生故 出。 如是等種種諸喻,呵五欲,除五蓋, thường vi/vì/vị kiếp hại chúng sanh cố  xuất 。 như thị đẳng chủng chủng chư dụ ,ha ngũ dục ,trừ ngũ cái , 行五 法,得至初禪。 hạnh/hành/hàng ngũ  Pháp ,đắc chí sơ Thiền 。  問曰: 八背捨、八勝處、十一切 入、四無量心、諸定三昧,如是等種種定,  vấn viết : bát bối xả 、bát thắng xứ 、thập nhất thiết  nhập 、tứ vô lượng tâm 、chư định tam muội ,như thị đẳng chủng chủng định , 不名 波羅蜜, bất danh  Ba-la-mật , 何以但言禪波羅蜜? 答曰: 此諸定功 德,都是思惟修。禪,秦言:思惟修。 hà dĩ đãn ngôn Thiền Ba-la-mật ? đáp viết : thử chư định công  đức ,đô thị tư tánh tu 。Thiền ,tần ngôn :tư tánh tu 。 言禪波羅 蜜,一切皆攝。 復次,禪最大如王, ngôn Thiền ba La  mật ,nhất thiết giai nhiếp 。 phục thứ ,Thiền tối Đại như Vương , 說禪則攝 一切,說餘定則不攝。 thuyết Thiền tức nhiếp  nhất thiết ,thuyết dư định tức bất nhiếp 。 何以故? 是四禪中智、 定等而樂;未到地、中間地, hà dĩ cố ? thị tứ Thiền trung trí 、 định đẳng nhi lạc/nhạc ;vị đáo địa 、trung gian địa , 智多而定少;無色 界定多而智少,是處非樂。 譬如車一輪強, trí đa nhi định thiểu ;vô sắc  giới định đa nhi trí thiểu ,thị xứ phi lạc/nhạc 。 thí như xa nhất luân cường , 一 輪弱,則不安隱;智、定不等,亦如是。 復次, nhất  luân nhược ,tức bất an ẩn ;trí 、định bất đẳng ,diệc như thị 。 phục thứ , 是四 禪處有四等心、五神通、背捨、勝處、一切處、無 thị tứ  Thiền xứ/xử hữu tứ đẳng tâm 、ngũ thần thông 、bối xả 、thắng xứ 、nhất thiết xứ 、vô  諍三昧、願智、頂禪、自在定、練禪、十四變化心、  tránh tam muội 、nguyện trí 、đính Thiền 、tự tại định 、luyện Thiền 、thập tứ biến hóa tâm 、  般舟般、諸菩薩三昧:首楞嚴等——略說則百二  ba/bát châu ba/bát 、chư Bồ-tát tam muội :Thủ Lăng Nghiêm đẳng ——lược thuyết tức bách nhị  十,諸佛三昧:不動等——略說則百八,  thập ,chư Phật tam muội :bất động đẳng ——lược thuyết tức bách bát , 及佛得道、 捨壽,如是等種種功德、妙定,皆在禪中。 cập Phật đắc đạo 、 xả thọ ,như thị đẳng chủng chủng công đức 、diệu định ,giai tại Thiền trung 。 以是 故,禪名波羅蜜,餘定不名波羅蜜。 dĩ thị  cố ,Thiền danh Ba-la-mật ,dư định bất danh Ba-la-mật 。  問曰: 汝 先言呵五欲,除五蓋,行五法,得初禪。  vấn viết : nhữ  tiên ngôn ha ngũ dục ,trừ ngũ cái ,hạnh/hành/hàng ngũ pháp ,đắc sơ Thiền 。 修 何事、依何道, tu  hà sự 、y hà đạo , 能得初禪? 答曰: 依不淨觀、安 那般那念等諸定門。 năng đắc sơ Thiền ? đáp viết : y bất tịnh quán 、an  na ba/bát na niệm đẳng chư định môn 。  如《禪經》禪義偈中說: 「離欲及惡法,  有覺并有觀,  như 《Thiền Kinh 》Thiền nghĩa kệ trung thuyết : 「ly dục cập ác pháp ,  hữu giác tinh hữu quán ,   離生得喜樂,  是人入初禪。   ly sanh đắc thiện lạc ,  thị nhân nhập sơ Thiền 。   已得離婬火,   dĩ đắc ly dâm hỏa ,   則獲清涼定;  如人大熱悶,  入冷池則樂。   tức hoạch thanh lương định ;  như nhân Đại nhiệt muộn ,  nhập lãnh trì tức lạc/nhạc 。   如貧得寶藏,   như bần đắc Bảo Tạng ,   大喜覺動心;  分別則為觀,  入初禪亦然。   Đại hỉ giác động tâm ;  phân biệt tức vi/vì/vị quán ,  nhập sơ Thiền diệc nhiên 。   知二法亂心,  雖善而應離,   tri nhị Pháp loạn tâm ,  tuy thiện nhi ưng ly ,   如大水澄靜,  波蕩亦無見。   như Đại thủy trừng tĩnh ,  ba đãng diệc vô kiến 。   譬如人大極,   thí như nhân Đại cực ,   安隱睡臥時;  若有喚呼聲,  其心大惱亂。   an ổn thụy ngọa thời ;  nhược hữu hoán hô thanh ,  kỳ tâm Đại não loạn 。   攝心入禪時,   nhiếp tâm nhập Thiền thời ,   以覺觀為惱;  是故除覺觀,  得入一識處。   dĩ giác quán vi/vì/vị não ;  thị cố trừ giác quán ,  đắc nhập nhất thức xứ/xử 。   內心清淨故,  定生得喜樂,   nội tâm thanh tịnh cố ,  định sanh đắc thiện lạc ,   得入此二禪,   đắc nhập thử nhị Thiền ,   喜勇心大悅!  攝心第一定,  寂然無所念,   hỉ dũng tâm Đại duyệt !  nhiếp tâm đệ nhất định ,  tịch nhiên vô sở niệm ,   患喜欲棄之,  亦如捨覺觀。   hoạn hỉ dục khí chi ,  diệc như xả giác quán 。   由受故有喜,  失喜則生憂,   do thọ/thụ cố hữu hỉ ,  thất hỉ tức sanh ưu ,   離喜樂身受,  捨念及方便。   ly thiện lạc thân thọ ,  xả niệm cập phương tiện 。   聖人得能捨,  餘人捨為難。   Thánh nhân đắc năng xả ,  dư nhân xả vi/vì/vị nạn/nan 。   若能知樂患,  見不動大安,   nhược/nhã năng tri lạc/nhạc hoạn ,  kiến bất động Đại An ,   憂喜先已除,  苦樂今亦斷。   ưu hỉ tiên dĩ trừ ,  khổ lạc/nhạc kim diệc đoạn 。   捨念清淨心,  入第四禪中。   xả niệm thanh tịnh tâm ,  nhập đệ tứ Thiền trung 。   第三禪中樂,  無常動故苦,   đệ tam Thiền trung lạc/nhạc ,  vô thường động cố khổ ,   欲界中斷憂,  初二禪除喜,   dục giới trung đoạn ưu ,  sơ nhị Thiền trừ hỉ ,   是故佛世尊,  第四禪中說,   thị cố Phật Thế tôn ,  đệ tứ Thiền trung thuyết ,   先已斷憂喜,  今則除苦樂。   tiên dĩ đoạn ưu hỉ ,  kim tức trừ khổ lạc/nhạc 。 」 復次,持戒清淨,閑居獨處,守攝諸根, 」 phục thứ ,trì giới thanh tịnh ,nhàn cư độc xứ/xử ,thủ nhiếp chư căn , 初夜後 夜,專精思惟,棄捨外樂,以禪自娛。 sơ dạ hậu  dạ ,chuyên tinh tư tánh ,khí xả ngoại lạc/nhạc ,dĩ Thiền tự ngu 。 離諸欲 不善法,依未到地,得初禪。 初禪, ly chư dục  bất thiện pháp ,y vị đáo địa ,đắc sơ Thiền 。 sơ Thiền , 如《阿毘曇》 說:「禪有四種:一、味相應,二、淨,三、無漏, như 《A-tỳ-đàm 》 thuyết :「Thiền hữu tứ chủng :nhất 、vị tướng ứng ,nhị 、tịnh ,tam 、vô lậu , 四、初 禪所攝報得五眾。」是中行者入淨、無漏。 tứ 、sơ  Thiền sở nhiếp báo đắc ngũ chúng 。」thị trung hành giả nhập tịnh 、vô lậu 。  二禪、 三禪、四禪亦如是。  nhị Thiền 、 tam Thiền 、tứ Thiền diệc như thị 。  如佛所說:「若有比丘離 諸欲及惡不善法,有覺、有觀,離生喜樂,  như Phật sở thuyết :「nhược hữu Tỳ-kheo ly  chư dục cập ác bất thiện pháp ,hữu giác 、hữu quán ,ly sanh thiện lạc , 入初 禪。」 「諸欲」者,所愛著色等五欲,思惟分別;呵欲, nhập sơ  Thiền 。」 「chư dục 」giả ,sở ái trước/trứ sắc đẳng ngũ dục ,tư tánh phân biệt ;ha dục ,  如先說。 「惡不善法」者,貪欲等五蓋。  như tiên thuyết 。 「ác bất thiện pháp 」giả ,tham dục đẳng ngũ cái 。  離此內 外二事故,得初禪。  ly thử nội  ngoại nhị sự cố ,đắc sơ Thiền 。  初禪相:有覺、有觀、喜、樂、一 心。 「有覺、有觀」者,  sơ Thiền tướng :hữu giác 、hữu quán 、hỉ 、lạc/nhạc 、nhất  tâm 。 「hữu giác 、hữu quán 」giả , 得初禪中未曾所得善法功 德故,心大驚悟。常為欲火所燒, đắc sơ Thiền trung vị tằng sở đắc thiện Pháp công  đức cố ,tâm Đại kinh ngộ 。thường vi/vì/vị dục hỏa sở thiêu , 得初禪時 如入清涼池;又如貧人卒得寶藏。 đắc sơ Thiền thời  như nhập thanh lương trì ;hựu như bần nhân tốt đắc Bảo Tạng 。 行者思 惟,分別欲界過罪,知初禪利益功德甚多, hành giả tư  duy ,phân biệt dục giới quá tội ,tri sơ Thiền lợi ích công đức thậm đa , 心 大歡喜——是名「有覺、有觀」。 問曰: 有覺、有觀, tâm  đại hoan hỉ ——thị danh 「hữu giác 、hữu quán 」。 vấn viết : hữu giác 、hữu quán , 為 一法?是二法耶? 答曰: 二法。麁心初念, vi/vì/vị  nhất pháp ?thị nhị Pháp da ? đáp viết : nhị Pháp 。thô tâm sơ niệm , 是名 為覺;細心分別,是名為觀。譬如撞鐘, thị danh  vi/vì/vị giác ;tế tâm phân biệt ,thị danh vi/vì/vị quán 。thí như chàng chung , 初聲 大時名為覺;後聲微細名為觀。 sơ thanh  Đại thời danh vi giác ;hậu thanh vi tế danh vi quán 。  問曰: 如《阿 毘曇》說:「欲界乃至初禪,一心中,覺、觀相應」,  vấn viết : như 《a  tỳ đàm 》thuyết :「dục giới nãi chí sơ Thiền ,nhất tâm trung ,giác 、quán tướng ứng 」, 今 云何言:「麁心初念名為覺, kim  vân hà ngôn :「thô tâm sơ niệm danh vi giác , 細心分別名為觀?」答曰: 二法雖在一心,二相不俱;覺時, tế tâm phân biệt danh vi quán ?」đáp viết : nhị Pháp tuy tại nhất tâm ,nhị tướng bất câu ;giác thời , 觀不 明了;觀時,覺不明了。譬如日出, quán bất  minh liễu ;quán thời ,giác bất minh liễu 。thí như nhật xuất , 眾星不現; 一切心心數法,隨時受名,亦復如是。 chúng tinh bất hiện ; nhất thiết tâm tâm số Pháp ,tùy thời thọ danh ,diệc phục như thị 。 如佛 說:「若斷一法,我證汝得阿那含。一法者, như Phật  thuyết :「nhược/nhã đoạn nhất pháp ,ngã chứng nhữ đắc A-na-hàm 。nhất pháp giả , 所 謂慳貪。」實應說五下分結盡得阿那含, sở  vị xan tham 。」thật ưng thuyết ngũ hạ phần kết/kiết tận đắc A-na-hàm , 云 何言「但斷一法」?以是人慳貪偏多, vân  hà ngôn 「đãn đoạn nhất pháp 」?dĩ thị nhân xan tham Thiên đa , 諸餘結 使皆從而生;是故慳盡,餘結亦斷。 chư dư kết/kiết  sử giai tùng nhi sanh ;thị cố xan tận ,dư kết/kiết diệc đoạn 。 覺、觀隨時 受名,亦復如是。 行者知是覺觀,雖是善法, giác 、quán tùy thời  thọ danh ,diệc phục như thị 。 hành giả tri thị giác quán ,tuy thị thiện Pháp ,  而嬈亂定心。心欲離故,呵是覺觀,  nhi nhiêu loạn định tâm 。tâm dục ly cố ,ha thị giác quán , 作是念: 「覺觀嬈動禪心,譬如清水, tác thị niệm : 「giác quán nhiêu động Thiền tâm ,thí như thanh thủy , 波盪則無所見; 又如疲極之人,得息欲睡,傍人喚呼, ba đãng tức vô sở kiến ; hựu như bì cực chi nhân ,đắc tức dục thụy ,bàng nhân hoán hô , 種種惱 亂。攝心內定,覺觀嬈動,亦復如是。 chủng chủng não  loạn 。nhiếp tâm nội định ,giác quán nhiêu động ,diệc phục như thị 。 」如是等 種種因緣呵覺觀。 「覺觀滅,內清淨,繫心一處, 」như thị đẳng  chủng chủng nhân duyên ha giác quán 。 「giác quán diệt ,nội thanh tịnh ,hệ tâm nhất xứ/xử ,  無覺無觀,定生喜樂,入二禪。」 既得二禪,  vô giác vô quán ,định sanh thiện lạc ,nhập nhị Thiền 。」 ký đắc nhị Thiền , 得 二禪中未曾所得無比喜樂。 「覺觀滅」者, đắc  nhị Thiền trung vị tằng sở đắc vô bỉ thiện lạc 。 「giác quán diệt 」giả , 知覺 觀過罪故滅。 「內清淨」者,入深禪定, tri giác  quán quá tội cố diệt 。 「nội thanh tịnh 」giả ,nhập thâm Thiền định , 信捨初 禪覺觀,所得利重,所失甚少, tín xả sơ  Thiền giác quán ,sở đắc lợi trọng ,sở thất thậm thiểu , 所獲大多;繫心 一緣,故名內清淨。 行者觀喜之過, sở hoạch Đại đa ;hệ tâm  nhất duyên ,cố danh nội thanh tịnh 。 hành giả quán hỉ chi quá/qua , 亦如覺 觀;隨所喜處,多喜多憂。 diệc như giác  quán ;tùy sở hỉ xứ/xử ,đa hỉ đa ưu 。 所以者何?如貧人 得寶,歡喜無量;一旦失之,其憂亦深, sở dĩ giả hà ?như bần nhân  đắc bảo ,hoan hỉ vô lượng ;nhất đán thất chi ,kỳ ưu diệc thâm , 喜即 轉而成憂,是故當捨。 「離此喜故,行捨、念、智, hỉ tức  chuyển nhi thành ưu ,thị cố đương xả 。 「ly thử hỉ cố ,hành xả 、niệm 、trí ,  受身樂。是樂聖人能得能捨,一心在樂,  thọ/thụ thân lạc/nhạc 。thị lạc/nhạc Thánh nhân năng đắc năng xả ,nhất tâm tại lạc/nhạc , 入 第三禪。」 「捨」者,捨喜心,不復悔。 「念、智」者, nhập  đệ tam Thiền 。」 「xả 」giả ,xả hỉ tâm ,bất phục hối 。 「niệm 、trí 」giả , 既得 三禪中樂,不令於樂生患。 「受身樂」者, ký đắc  tam Thiền trung lạc/nhạc ,bất lệnh ư lạc/nhạc sanh hoạn 。 「thọ/thụ thân lạc/nhạc 」giả , 是三 禪樂,遍身皆受。 「聖人能得能捨」者, thị tam  Thiền lạc/nhạc ,biến thân giai thọ/thụ 。 「Thánh nhân năng đắc năng xả 」giả , 此樂世間 第一,能生心著,凡夫少能捨者。以是故, thử lạc/nhạc thế gian  đệ nhất ,năng sanh tâm trước/trứ ,phàm phu thiểu năng xả giả 。dĩ thị cố , 佛 說行慈果報,遍淨地中第一。 Phật  thuyết hạnh/hành/hàng từ quả báo ,biến tịnh địa trung đệ nhất 。  行者觀樂之 失,亦如觀喜,知心不動處,最為第一。  hành giả quán lạc/nhạc chi  thất ,diệc như quán hỉ ,tri tâm bất động xứ/xử ,tối vi đệ nhất 。 若有 動處,是則有苦;行者以第三禪樂動故, nhược hữu  động xứ/xử ,thị tắc hữu khổ ;hành giả dĩ đệ tam Thiền lạc/nhạc động cố , 求 不動處。 「以斷苦樂,先滅憂喜故,不苦不樂, cầu  bất động xứ/xử 。 「dĩ đoạn khổ lạc/nhạc ,tiên diệt ưu hỉ cố ,bất khổ bất lạc/nhạc ,  捨念清淨,入第四禪」。 是四禪中無苦無樂,  xả niệm thanh tịnh ,nhập đệ tứ Thiền 」。 thị tứ Thiền trung vô khổ vô lạc/nhạc , 但 有不動智慧。以是故,說第四禪「捨念清淨」。 đãn  hữu bất động trí tuệ 。dĩ thị cố ,thuyết đệ tứ Thiền 「xả niệm thanh tịnh 」。  第三禪樂動故說苦,  đệ tam Thiền lạc/nhạc động cố thuyết khổ , 是故第四禪中說「斷苦 樂」。 如佛說:「過一切色相,不念別相, thị cố đệ tứ Thiền trung thuyết 「đoạn khổ  lạc/nhạc 」。 như Phật thuyết :「quá/qua nhất thiết sắc tướng ,bất niệm biệt tướng , 滅有 對相,得入無邊虛空處。 diệt hữu  đối tướng ,đắc nhập vô biên hư không xứ 。 」 行者作是念:「若無 色,則無飢、渴、寒、熱之苦。是身色麁重弊惡, 」 hành giả tác thị niệm :「nhược/nhã vô  sắc ,tức vô cơ 、khát 、hàn 、nhiệt chi khổ 。thị thân sắc thô trọng tệ ác , 虛 誑非實,先世因緣和合,報得此身, hư  cuống phi thật ,tiên thế nhân duyên hòa hợp ,báo đắc thử thân , 種種苦惱 之所住處, chủng chủng khổ não  chi sở trụ xứ , 云何當得免此身患?當觀此 身中虛空。」 常觀身空,如籠、如甑, vân hà đương đắc miễn thử thân hoạn ?đương quán thử  thân trung hư không 。」 thường quán thân không ,như lung 、như tắng , 常念不 捨,則得度色,不復見身。如內身空, thường niệm bất  xả ,tức đắc độ sắc ,bất phục kiến thân 。như nội thân không , 外色 亦爾,是時能觀無量無邊空;得此觀已, ngoại sắc  diệc nhĩ ,Thị thời năng quán vô lượng vô biên không ;đắc thử quán dĩ , 無 苦無樂,其心轉增。如鳥閉著瓶中, vô  khổ vô lạc/nhạc ,kỳ tâm chuyển tăng 。như điểu bế trước/trứ bình trung , 瓶破得 出,是名空處定。 是空無量無邊, bình phá đắc  xuất ,thị danh không xứ định 。 thị không vô lượng vô biên , 以識緣 之,緣多則散,能破於定。 dĩ thức duyên  chi ,duyên đa tức tán ,năng phá ư định 。 行者觀虛空緣受、 想、行、識,如病、如癰、如瘡、如刺, hành giả quán hư không duyên thọ/thụ 、 tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,như bệnh 、như ung 、như sang 、như thứ , 無常、苦、空、無 我,欺誑和合則有,非是實也。 如是念已, vô thường 、khổ 、không 、vô  ngã ,khi cuống hòa hợp tức hữu ,phi thị thật dã 。 như thị niệm dĩ , 捨 虛空緣,但緣識。云何而緣?現前識, xả  hư không duyên ,đãn duyên thức 。vân hà nhi duyên ?hiện tiền thức , 緣過去、 未來無量無邊識。是識無量無邊, duyên quá khứ 、 vị lai vô lượng vô biên thức 。thị thức vô lượng vô biên , 如虛空無 量無邊,是名識處定。 是識無量無邊, như hư không vô  lượng vô biên ,thị danh thức xứ định 。 thị thức vô lượng vô biên , 以識 緣之,識多則散,能破於定。 dĩ thức  duyên chi ,thức đa tức tán ,năng phá ư định 。 行者觀是緣識 受、想、行、識,如病、如癰、如瘡、如刺, hành giả quán thị duyên thức  thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,như bệnh 、như ung 、như sang 、như thứ , 無常、苦、空、 無我,欺誑和合而有,非實有也。 如是觀已, vô thường 、khổ 、không 、 vô ngã ,khi cuống hòa hợp nhi hữu ,phi thật hữu dã 。 như thị quán dĩ ,  則破識相。是呵識處,讚無所有處,  tức phá thức tướng 。thị ha thức xứ/xử ,tán vô sở hữu xứ , 破諸識 相,繫心在無所有中,是名無所有處定。 phá chư thức  tướng ,hệ tâm tại vô sở hữu trung ,thị danh vô sở hữu xứ định 。  無 所有處緣受、想、行、識,如病、如癰、如瘡、如刺,  vô  sở hữu xứ/xử duyên thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,như bệnh 、như ung 、như sang 、như thứ ,  無常、苦、空、無我,欺誑和合而有,非實有也。  vô thường 、khổ 、không 、vô ngã ,khi cuống hòa hợp nhi hữu ,phi thật hữu dã 。  如 是思惟,無想處如癰,  như  thị tư tánh ,vô tưởng xứ/xử như ung , 有想處如病、如癰、如 瘡、如刺;第一妙處,是非有想非無想處。 hữu tưởng xứ/xử như bệnh 、như ung 、như  sang 、như thứ ;đệ nhất diệu xứ/xử ,thị Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử 。  問曰: 非有想非無想處,有受、想、行、識,  vấn viết : Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử ,hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 云何言非 有想非無想? 答曰: 是中有想微細難覺故, vân hà ngôn phi  hữu tưởng Phi vô tưởng ? đáp viết : thị trung hữu tưởng vi tế nạn/nan giác cố , 謂 為「非有想」;有想故「非無想」。 vị  vi/vì/vị 「Phi hữu tưởng 」;hữu tưởng cố 「Phi vô tưởng 」。 凡夫心謂得諸法 實相,是為涅槃;佛法中雖知有想, phàm phu tâm vị đắc chư Pháp  thật tướng ,thị vi/vì/vị Niết-Bàn ;Phật Pháp trung tuy tri hữu tưởng , 因其本 名,名為「非有想非無想處」。 nhân kỳ bổn  danh ,danh vi 「Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử 」。  問曰: 云何是無 想? 答曰: 無想有三種:一、無想定;二、滅受定;  vấn viết : vân hà thị vô  tưởng ? đáp viết : vô tưởng hữu tam chủng :nhất 、vô tưởng định ;nhị 、diệt thọ/thụ định ;  三、無想天。 凡夫人欲滅心,  tam 、vô tưởng Thiên 。 phàm phu nhân dục diệt tâm , 入無想定;佛弟 子欲滅心,入滅受定。 nhập vô tưởng định ;Phật đệ  tử dục diệt tâm ,nhập diệt thọ/thụ định 。  是諸禪定有二種:若 有漏,若無漏。 有漏,即是凡夫所行,  thị chư Thiền định hữu nhị chủng :nhược/nhã  hữu lậu ,nhược/nhã vô lậu 。 hữu lậu ,tức thị phàm phu sở hạnh , 如上說;無 漏,是十六聖行。 若有漏道, như thượng thuyết ;vô  lậu ,thị thập lục Thánh hạnh/hành/hàng 。 nhược/nhã hữu lậu đạo , 依上地邊離下 地欲;若無漏道,離自地欲及上地。 以是故, y thượng địa biên ly hạ  địa dục ;nhược/nhã vô lậu đạo ,ly tự địa dục cập thượng địa 。 dĩ thị cố ,  凡夫於有頂處不得離欲,更無上地邊故。  phàm phu ư hữu đính xứ/xử bất đắc ly dục ,cánh vô thượng địa biên cố 。  若佛弟子欲離欲界欲、欲界煩惱,  nhược/nhã Phật đệ tử dục ly dục giới dục 、dục giới phiền não , 思惟斷九 種:上、中、下:上上、上中、上下;中上、中中、中下; tư tánh đoạn cửu  chủng :thượng 、trung 、hạ :thượng thượng 、thượng trung 、thượng hạ ;trung thượng 、trung trung 、trung hạ ;  下上、下中、下下。 斷此九種故,  hạ thượng 、hạ trung 、hạ hạ 。 đoạn thử cửu chủng cố , 佛弟子若依 有漏道欲得初禪, Phật đệ tử nhược/nhã y  hữu lậu đạo dục đắc sơ Thiền , 是時於未到地九無礙 道、八解脫道中,現在修有漏道, Thị thời ư vị đáo địa cửu vô ngại  đạo 、bát giải thoát đạo trung ,hiện tại tu hữu lậu đạo , 未來修有漏、 無漏道。第九解脫道中, vị lai tu hữu lậu 、 vô lậu đạo 。đệ cửu giải thoát đạo trung , 於未到地現在修 有漏道,未來修未到地有漏、無漏道, ư vị đáo địa hiện tại tu  hữu lậu đạo ,vị lai tu vị đáo địa hữu lậu 、vô lậu đạo , 及初禪 邊地有漏。若無漏道欲得初禪,亦如是。 cập sơ Thiền  biên địa hữu lậu 。nhược/nhã vô lậu đạo dục đắc sơ Thiền ,diệc như thị 。  若 依有漏道離初禪欲,於第二禪邊地,  nhược/nhã  y hữu lậu đạo ly sơ Thiền dục ,ư đệ nhị Thiền biên địa , 九無 礙道、八解脫道中,現在修二禪邊地有漏, cửu vô  ngại đạo 、bát giải thoát đạo trung ,hiện tại tu nhị Thiền biên địa hữu lậu ,  未來修二禪邊地有漏道,  vị lai tu nhị Thiền biên địa hữu lậu đạo , 亦修無漏初禪 及眷屬;第九解脫道中,於第二禪邊地, diệc tu vô lậu sơ Thiền  cập quyến thuộc ;đệ cửu giải thoát đạo trung ,ư đệ nhị Thiền biên địa , 現 在修二禪邊地有漏道,未來修二禪邊地, hiện  tại tu nhị Thiền biên địa hữu lậu đạo ,vị lai tu nhị Thiền biên địa , 初 禪無漏及眷屬,二禪淨、無漏。 sơ  Thiền vô lậu cập quyến thuộc ,nhị Thiền tịnh 、vô lậu 。  若無漏道離初 禪欲,九無礙道、八解脫道中,  nhược/nhã vô lậu đạo ly sơ  Thiền dục ,cửu vô ngại đạo 、bát giải thoát đạo trung , 現在修自地 無漏道,未來修初禪及眷屬有漏、無漏道。 hiện tại tu tự địa  vô lậu đạo ,vị lai tu sơ Thiền cập quyến thuộc hữu lậu 、vô lậu đạo 。 第 九解脫道中,現在修自地無漏道, đệ  cửu giải thoát đạo trung ,hiện tại tu tự địa vô lậu đạo , 未來修初 禪及眷屬有漏、無漏道,及修二禪淨、無漏。 vị lai tu sơ  Thiền cập quyến thuộc hữu lậu 、vô lậu đạo ,cập tu nhị Thiền tịnh 、vô lậu 。  乃 至無所有處離欲時,亦如是。  nãi  chí vô sở hữu xứ ly dục thời ,diệc như thị 。  非有想非無想 處離欲時,九無礙道、八解脫道中,  Phi hữu tưởng Phi vô tưởng  xứ/xử ly dục thời ,cửu vô ngại đạo 、bát giải thoát đạo trung , 但修一 切無漏道;第九解脫道中, đãn tu nhất  thiết vô lậu đạo ;đệ cửu giải thoát đạo trung , 修三界善根及無 漏道;除無心定。 修有二種:一、得修,二、行修。 tu tam giới thiện căn cập vô  lậu đạo ;trừ vô tâm định 。 tu hữu nhị chủng :nhất 、đắc tu ,nhị 、hạnh/hành/hàng tu 。  得修,名本所不得而今得;未來世修自事,  đắc tu ,danh bổn sở bất đắc nhi kim đắc ;vị lai thế tu tự sự ,  亦修餘事。 行修,名曾得,於現前修,  diệc tu dư sự 。 hạnh/hành/hàng tu ,danh tằng đắc ,ư hiện tiền tu , 未來亦 爾,不修餘。 如是等種種諸禪定中修。 復次, vị lai diệc  nhĩ ,bất tu dư 。 như thị đẳng chủng chủng chư Thiền định trung tu 。 phục thứ ,  禪定相,略說有二十三種:八味、八淨、七無漏。  Thiền định tướng ,lược thuyết hữu nhị thập tam chủng :bát vị 、bát tịnh 、thất vô lậu 。  復有六因:相應因、共因、相似因、遍因、報因、  phục hưũ lục nhân :tướng ứng nhân 、cọng nhân 、tương tự nhân 、biến nhân 、báo nhân 、  名因。 一一無漏,  danh nhân 。 nhất nhất vô lậu , 七無漏因是相似因;自地中 增相應因、共有因。 初味定初味定因, thất vô lậu nhân thị tương tự nhân ;tự địa trung  tăng tướng ứng nhân 、cọng hữu nhân 。 sơ vị định sơ vị định nhân , 乃至後 味定後味定因。 淨亦如是。 nãi chí hậu  vị định hậu vị định nhân 。 tịnh diệc như thị 。  四緣:因緣、次第緣、 緣緣、增上緣。 因緣者,如上說。 初禪無漏定,  tứ duyên :nhân duyên 、thứ đệ duyên 、 duyên duyên 、tăng thượng duyên 。 nhân duyên giả ,như thượng thuyết 。 sơ Thiền vô lậu định ,  次第生六種定:一、初禪淨,  thứ đệ sanh lục chủng định :nhất 、sơ Thiền tịnh , 二、無漏;二禪、三禪 亦如是。 二禪無漏定, nhị 、vô lậu ;nhị Thiền 、tam Thiền  diệc như thị 。 nhị Thiền vô lậu định , 次第生八種定:自地淨、 無漏;初禪淨、無漏;三禪、四禪亦如是。 thứ đệ sanh bát chủng định :tự địa tịnh 、 vô lậu ;sơ Thiền tịnh 、vô lậu ;tam Thiền 、tứ Thiền diệc như thị 。  三禪無 漏定,次第生十種:自地二,下地四,上地四。  tam Thiền vô  lậu định ,thứ đệ sanh thập chủng :tự địa nhị ,hạ địa tứ ,thượng địa tứ 。  第四禪、空處亦如是。 識處無漏定,  đệ tứ Thiền 、không xứ diệc như thị 。 thức xứ/xử vô lậu định , 次第生九 種:自地二,下地四,上地三。 無所有處無漏定, thứ đệ sanh cửu  chủng :tự địa nhị ,hạ địa tứ ,thượng địa tam 。 vô sở hữu xứ vô lậu định ,  次第生七種:自地二,下地四,上地一。  thứ đệ sanh thất chủng :tự địa nhị ,hạ địa tứ ,thượng địa nhất 。  非有想 非無想處淨次第生六心:自地二,下地四。  Phi hữu tưởng  Phi vô tưởng xứ tịnh thứ đệ sanh lục tâm :tự địa nhị ,hạ địa tứ 。  諸淨地亦如是,又皆益自地味。 初禪味,  chư tịnh địa diệc như thị ,hựu giai ích tự địa vị 。 sơ Thiền vị , 次第 二種:味、淨。乃至非想非非想處味,亦如是。 thứ đệ  nhị chủng :vị 、tịnh 。nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử vị ,diệc như thị 。  淨、 無漏禪,一切處緣;味禪緣自地中味,  tịnh 、 vô lậu Thiền ,nhất thiết xứ duyên ;vị Thiền duyên tự địa trung vị , 亦緣 淨愛;無無漏緣故,不緣無漏。 diệc duyên  tịnh ái ;vô vô lậu duyên cố ,bất duyên vô lậu 。  淨、無漏根 本無色定,不緣下地有漏。 名因、增上緣,  tịnh 、vô lậu căn  bổn vô sắc định ,bất duyên hạ địa hữu lậu 。 danh nhân 、tăng thượng duyên , 通 一切。 四無量心三背捨八勝處八一切處, thông  nhất thiết 。 tứ vô lượng tâm tam bối xả bát thắng xứ bát nhất thiết xứ , 皆 緣欲界。 五神通緣欲、色界;餘各隨所緣。 giai  duyên dục giới 。 ngũ thần thông duyên dục 、sắc giới ;dư các tùy sở duyên 。 滅 受想定無所緣。 一切四禪中有練法, diệt  thọ/thụ tưởng định vô sở duyên 。 nhất thiết tứ Thiền trung hữu luyện Pháp , 以無 漏練有漏故,得四禪心自在。 dĩ vô  lậu luyện hữu lậu cố ,đắc tứ Thiền tâm tự tại 。 能以無漏第 四禪練有漏第四禪,然後第三、第二、第一禪, năng dĩ vô lậu đệ  tứ Thiền luyện hữu lậu đệ tứ Thiền ,nhiên hậu đệ tam 、đệ nhị 、đệ nhất Thiền ,  皆以自地無漏練自地有漏。  giai dĩ tự địa vô lậu luyện tự địa hữu lậu 。  問曰: 何以名 「練禪」? 答曰: 諸聖人樂無漏定,  vấn viết : hà dĩ danh  「luyện Thiền 」? đáp viết : chư Thánh nhân lạc/nhạc vô lậu định , 不樂有漏;離 欲時, bất lạc/nhạc hữu lậu ;ly  dục thời , 淨有漏不樂而自得;今欲除其滓穢 故,以無漏練之。譬如煉金去其穢, tịnh hữu lậu bất lạc/nhạc nhi tự đắc ;kim dục trừ kỳ chỉ uế  cố ,dĩ vô lậu luyện chi 。thí như luyện kim khứ kỳ uế , 無 漏練有漏亦復如是,從無漏禪起入淨禪, vô  lậu luyện hữu lậu diệc phục như thị ,tùng vô lậu Thiền khởi nhập tịnh Thiền ,  如是數數,是名為「煉」。 復次,諸禪中有頂禪,  như thị sát sát ,thị danh vi/vì/vị 「luyện 」。 phục thứ ,chư Thiền trung hữu đính Thiền , 何 以故名「頂」?有二種阿羅漢:壞法、不壞法。 hà  dĩ cố danh 「đảnh/đính 」?hữu nhị chủng A-la-hán :hoại pháp 、bất hoại pháp 。 不壞 法阿羅漢,於一切深禪定得自在, bất hoại  Pháp A-la-hán ,ư nhất thiết thâm Thiền định đắc tự tại , 能起頂 禪。得是頂禪,能轉壽為富,轉富為壽。 năng khởi đảnh/đính  Thiền 。đắc thị đính Thiền ,năng chuyển thọ vi/vì/vị phú ,chuyển phú vi/vì/vị thọ 。  復 有願智、四辯、無諍三昧。 「願智」者,  phục  hữu nguyện trí 、tứ biện 、vô tránh tam muội 。 「nguyện trí 」giả , 願欲知三 世事,隨所願則知。 nguyện dục tri tam  thế sự ,tùy sở nguyện tức tri 。 此願智二處攝:欲界、第 四禪。 「四辯」者,法辯、辭辯, thử nguyện trí nhị xứ/xử nhiếp :dục giới 、đệ  tứ Thiền 。 「tứ biện 」giả ,Pháp biện 、từ biện , 二處攝:欲界、初禪; 餘二辯,九地攝:欲界、四禪、四無色定。 nhị xứ/xử nhiếp :dục giới 、sơ Thiền ; dư nhị biện ,cửu địa nhiếp :dục giới 、tứ Thiền 、tứ vô sắc định 。  「無諍三 昧」者,令他心不起諍,五處攝:欲界及四禪。  「vô tránh tam  muội 」giả ,lệnh tha tâm bất khởi tránh ,ngũ xứ/xử nhiếp :dục giới cập tứ Thiền 。 問曰: 得諸禪更有餘法耶? 答曰: 味定生亦 vấn viết : đắc chư Thiền cánh hữu dư Pháp da ? đáp viết : vị định sanh diệc  得,退亦得。淨禪生時得,離欲時得。  đắc ,thoái diệc đắc 。tịnh Thiền sanh thời đắc ,ly dục thời đắc 。 無漏離 欲時得,退時得。 vô lậu ly  dục thời đắc ,thoái thời đắc 。  九地無漏定:四禪、三無色定、 未到地、禪中間,能斷結使。 未到地、禪中間,  cửu địa vô lậu định :tứ Thiền 、tam vô sắc định 、 vị đáo địa 、Thiền trung gian ,năng đoạn kết/kiết sử 。 vị đáo địa 、Thiền trung gian , 捨 根相應。 若人成就禪,下地變化心亦成就。 xả  căn tướng ứng 。 nhược/nhã nhân thành tựu Thiền ,hạ địa biến hóa tâm diệc thành tựu 。  如 初禪成就,有二種變化心:一者、初禪,  như  sơ Thiền thành tựu ,hữu nhị chủng biến hóa tâm :nhất giả 、sơ Thiền , 二者、 欲界。 二禪:三種。 三禪:四種。 四禪:五種。 nhị giả 、 dục giới 。 nhị Thiền :tam chủng 。 tam Thiền :tứ chủng 。 tứ Thiền :ngũ chủng 。  若二禪、 三禪、四禪中欲聞、見、觸時,皆用梵世識,  nhược/nhã nhị Thiền 、 tam Thiền 、tứ Thiền trung dục văn 、kiến 、xúc thời ,giai dụng phạm thế thức , 識 滅時則止。 thức  diệt thời tức chỉ 。  四無量意、五神通、八背捨、八勝處、 十一切入,  tứ vô lượng ý 、ngũ thần thông 、bát bối xả 、bát thắng xứ 、 thập nhất thiết nhập , 九次第定、九相、十想、三三昧、三解 脫門、三無漏根、三十七品,如是等諸功德, cửu thứ đệ định 、cửu tướng 、thập tưởng 、tam tam muội 、tam giải  thoát môn 、tam vô lậu căn 、tam thập thất phẩm ,như thị đẳng chư công đức , 皆 禪波羅蜜中生,是中應廣說。 giai  Thiền Ba-la-mật trung sanh ,thị trung ưng quảng thuyết 。  問曰: 應說禪 波羅蜜,  vấn viết : ưng thuyết Thiền  Ba-la-mật , 何以但說禪? 答曰: 禪是波羅蜜之 本。得是禪已,憐愍眾生, hà dĩ đãn thuyết Thiền ? đáp viết : Thiền thị Ba-la-mật chi  bổn 。đắc thị Thiền dĩ ,liên mẫn chúng sanh , 內心中有種種禪 定妙樂而不知求, nội tâm trung hữu chủng chủng Thiền  định diệu lạc/nhạc nhi bất tri cầu , 乃在外法不淨苦中求 樂。如是觀已,生大悲心, nãi tại ngoại pháp bất tịnh khổ trung cầu  lạc/nhạc 。như thị quán dĩ ,sanh đại bi tâm , 立弘誓願:「我當 令眾生皆得禪定內樂, lập hoằng thệ nguyện :「ngã đương  lệnh chúng sanh giai đắc Thiền định nội lạc/nhạc , 離不淨樂;依此禪 樂已,次令得佛道樂。 ly bất tịnh lạc/nhạc ;y thử Thiền  lạc/nhạc dĩ ,thứ lệnh đắc Phật đạo lạc/nhạc 。 」是時禪定得名波 羅蜜。 復次,於此禪中不受味,不求報, 」Thị thời Thiền định đắc danh ba  La mật 。 phục thứ ,ư thử Thiền trung bất thọ/thụ vị ,bất cầu báo , 不 隨報生,為調心故入禪;以智慧方便, bất  tùy báo sanh ,vi/vì/vị điều tâm cố nhập Thiền ;dĩ trí tuệ phương tiện , 還 生欲界,度脫一切眾生, hoàn  sanh dục giới ,độ thoát nhất thiết chúng sanh , 是時禪名為波羅 蜜。 復次,菩薩入深禪定, Thị thời Thiền danh vi ba la  mật 。 phục thứ ,Bồ Tát nhập thâm Thiền định , 一切天人不能知 其心所依、所緣,見、聞、覺、知法中心不動。 nhất thiết Thiên Nhân bất năng trai  kỳ tâm sở y 、sở duyên ,kiến 、văn 、giác 、tri Pháp trung tâm bất động 。 如《毘 摩羅鞊經》中, như 《Tì  ma la 鞊Kinh 》trung , 為舍利弗說宴坐法:「不依 身,不依心,不依三界, vi/vì/vị Xá-lợi-phất thuyết yến tọa Pháp :「bất y  thân ,bất y tâm ,bất y tam giới , 於三界中不得身、 心,是為宴坐。」 復次, ư tam giới trung bất đắc thân 、 tâm ,thị vi/vì/vị yến tọa 。」 phục thứ , 若人聞禪定樂勝於人 天樂,便捨欲樂求禪定,是為自求樂利, nhược/nhã nhân văn Thiền định lạc/nhạc thắng ư nhân  Thiên nhạc ,tiện xả dục lạc/nhạc cầu Thiền định ,thị vi/vì/vị tự cầu lạc/nhạc lợi , 不 足奇也。菩薩則不然,但為眾生欲, bất  túc kì dã 。Bồ Tát tức bất nhiên ,đãn vi/vì/vị chúng sanh dục , 令 慈悲心淨,不捨眾生。菩薩禪, lệnh  từ bi tâm tịnh ,bất xả chúng sanh 。Bồ Tát Thiền , 禪中皆發大 悲心。禪有極妙內樂, Thiền trung giai phát Đại  bi tâm 。Thiền hữu cực diệu nội lạc/nhạc , 而眾生捨之而求外 樂。譬如大富盲人,多有伏藏, nhi chúng sanh xả chi nhi cầu ngoại  lạc/nhạc 。thí như Đại phú manh nhân ,đa hữu phục tạng , 不知不見而 行乞求。智者愍其自有妙物, bất tri bất kiến nhi  hạnh/hành/hàng khất cầu 。trí giả mẫn kỳ tự hữu diệu vật , 不能知見 而從他乞。眾生亦如是, bất năng trai kiến  nhi tòng tha khất 。chúng sanh diệc như thị , 心中自有種種禪 定樂而不知發,反求外樂。 復次, tâm trung tự hữu chủng chủng Thiền  định lạc/nhạc nhi bất tri phát ,phản cầu ngoại lạc/nhạc 。 phục thứ , 菩薩知諸 法實相故,入禪中心安隱, Bồ Tát tri chư  Pháp thật tướng cố ,nhập Thiền trung tâm an ổn , 不著味;諸餘外 道,雖入禪定,心不安隱,不知諸法實故, bất trước vị ;chư dư ngoại  đạo ,tuy nhập Thiền định ,tâm bất an ẩn ,bất tri chư Pháp thật cố ,  著禪味。 問曰: 阿羅漢、辟支佛俱不著味,  trước/trứ Thiền vị 。 vấn viết : A-la-hán 、Bích Chi Phật câu bất trước vị , 何 以不得禪波羅蜜? 答曰: 阿羅漢、辟支佛雖 hà  dĩ ất đắc Thiền Ba-la-mật ? đáp viết : A-la-hán 、Bích Chi Phật tuy  不著味,無大悲心故,不名禪波羅蜜,  bất trước vị ,vô đại bi tâm cố ,bất danh Thiền Ba-la-mật , 又 復不能盡行諸禪。 菩薩盡行諸禪, hựu  phục bất năng tận hạnh/hành/hàng chư Thiền 。 Bồ Tát tận hạnh/hành/hàng chư Thiền , 麁細、大 小、深淺、內緣、外緣,一切盡行。以是故, thô tế 、Đại  tiểu 、thâm thiển 、nội duyên 、ngoại duyên ,nhất thiết tận hạnh/hành/hàng 。dĩ thị cố , 菩薩心 中名禪波羅蜜,餘人但名禪。 復次, Bồ Tát tâm  trung danh Thiền Ba-la-mật ,dư nhân đãn danh Thiền 。 phục thứ , 外道、聲聞、 菩薩皆得禪定。 ngoại đạo 、Thanh văn 、 Bồ Tát giai đắc Thiền định 。 而外道禪中有三種患:或味 著,或邪見,或憍慢;聲聞禪中慈悲薄, nhi ngoại đạo Thiền trung hữu tam chủng hoạn :hoặc vị  trước/trứ ,hoặc tà kiến ,hoặc kiêu mạn ;Thanh văn Thiền trung từ bi bạc , 於諸法 中,不以利智貫達諸法實相,獨善其身, ư chư Pháp  trung ,bất dĩ lợi trí quán đạt chư pháp thật tướng ,độc thiện kỳ thân ,  斷諸佛種;菩薩禪中無此事,  đoạn chư Phật chủng ;Bồ Tát Thiền trung vô thử sự , 欲集一切諸 佛法故,於諸禪中不忘眾生, dục tập nhất thiết chư  Phật Pháp cố ,ư chư Thiền trung bất vong chúng sanh , 乃至昆虫 常加慈念。 如釋迦文尼佛,本為螺髻仙人, nãi chí côn trùng  thường gia từ niệm 。 như Thích-Ca Văn Ni Phật ,bổn vi/vì/vị loa kế tiên nhân ,  名尚闍利。常行第四禪,出入息斷,  danh thượng xà lợi 。thường hạnh/hành/hàng đệ tứ Thiền ,xuất nhập tức đoạn , 在一樹 下坐,兀然不動。鳥見如此,謂之為木, tại nhất thụ/thọ  hạ tọa ,ngột nhiên bất động 。điểu kiến như thử ,vị chi vi/vì/vị mộc , 即 於髻中生卵。是菩薩從禪覺, tức  ư kế trung sanh noãn 。thị Bồ Tát tùng Thiền giác , 知頭上有 鳥卵,即自思惟:「若我起動, tri đầu thượng hữu  điểu noãn ,tức tự tư tánh :「nhược/nhã ngã khởi động , 鳥母必不復來;鳥 母不來,鳥卵必壞。」即還入禪,至鳥子飛去, điểu mẫu tất bất phục lai ;điểu  mẫu Bất-lai ,điểu noãn tất hoại 。」tức hoàn nhập Thiền ,chí điểu tử phi khứ ,  爾乃起。 復次,除菩薩,  nhĩ nãi khởi 。 phục thứ ,trừ Bồ Tát , 餘人欲界心不得次 第入禪。菩薩行禪波羅蜜, dư nhân dục giới tâm bất đắc thứ  đệ nhập Thiền 。Bồ Tát hạnh Thiền Ba-la-mật , 於欲界心次第 入禪。何以故?菩薩世世修諸功德, ư dục giới tâm thứ đệ  nhập Thiền 。hà dĩ cố ?Bồ Tát thế thế tu chư công đức , 結使心 薄,心柔軟故。 復次,餘人得總相智慧能離欲, kết/kiết sử tâm  bạc ,tâm nhu nhuyễn cố 。 phục thứ ,dư nhân đắc tổng tướng trí tuệ năng ly dục ,  如無常觀、苦觀、不淨觀;菩薩於一切法中,  như vô thường quán 、khổ quán 、bất tịnh quán ;Bồ Tát ư nhất thiết pháp trung , 能 別相分別離欲。 如五百仙人飛行時, năng  biệt tướng phân biệt ly dục 。 như ngũ bách Tiên nhân phi hạnh/hành/hàng thời , 聞甄 陀羅女歌聲,心著狂醉,皆失神足,一時墮地。 văn chân  Đà-la nữ Ca thanh ,tâm trước/trứ cuồng túy ,giai thất thần túc ,nhất thời đọa địa 。  如聲聞聞緊陀羅王屯崙摩彈琴歌聲,  như Thanh văn văn khẩn Đà-la Vương truân luân ma đạn cầm Ca thanh , 以 諸法實相讚佛。是時, dĩ  chư pháp thật tướng tán Phật 。Thị thời , 須彌山及諸樹木皆動; 大迦葉等諸大弟子,皆於座上不能自安。 Tu-di sơn cập chư thụ/thọ mộc giai động ; đại Ca-diếp đẳng chư Đại đệ-tử ,giai ư tọa thượng bất năng tự an 。  天須菩薩問大迦葉:「汝最耆年,  Thiên tu Bồ Tát vấn đại Ca-diếp :「nhữ tối kì niên , 行頭陀第 一, hạnh/hành/hàng Đầu-đà đệ  nhất , 今何故不能制心自安?」大迦葉答曰:「我 於人天諸欲,心不傾動, kim hà cố bất năng chế tâm tự an ?」đại Ca-diếp đáp viết :「ngã  ư nhân thiên chư dục ,tâm bất khuynh động , 是菩薩無量功德報 聲,又復以智慧變化作聲,所不能忍。 thị Bồ Tát vô lượng công đức báo  thanh ,hựu phục dĩ trí tuệ biến hóa tác thanh ,sở bất năng nhẫn 。 若八 方風起, nhược/nhã bát  phương phong khởi , 不能令須彌山動;劫盡時毘藍風 至,吹須彌山令如腐草。」以是故, bất năng lệnh Tu-di sơn động ;kiếp tận thời Tì lam phong  chí ,xuy Tu-di sơn lệnh như hủ thảo 。」dĩ thị cố , 知菩薩 於一切法中,別相觀得離諸欲。 tri Bồ Tát  ư nhất thiết pháp trung ,biệt tướng quán đắc ly chư dục 。 諸餘人等 但得禪之名字,不得波羅蜜。 復次, chư dư nhân đẳng  đãn đắc Thiền chi danh tự ,bất đắc Ba-la-mật 。 phục thứ , 餘人知 菩薩入出禪心, dư nhân tri  Bồ Tát nhập xuất Thiền tâm , 不能知住禪心所緣所到、 知諸法深淺。阿羅漢、辟支佛尚不能知, bất năng trai trụ/trú Thiền tâm sở duyên sở đáo 、 tri chư Pháp thâm thiển 。A-la-hán 、Bích Chi Phật thượng bất năng trai , 何 況餘人?譬如象王渡水,入時出時, hà  huống dư nhân ?thí như Tượng Vương độ thủy ,nhập thời xuất thời , 足跡可 見;在水中時,不可得知。若得初禪, túc tích khả  kiến ;tại thủy trung thời ,bất khả đắc tri 。nhược/nhã đắc sơ Thiền , 同得 初禪人能知,而不能知菩薩入初禪。 đồng đắc  sơ Thiền nhân năng tri ,nhi bất năng trai Bồ Tát nhập sơ Thiền 。 有人 得二禪,觀知得初禪心,了了知, hữu nhân  đắc nhị Thiền ,quán tri đắc sơ Thiền tâm ,liễu liễu tri , 不能知菩 薩入初禪心;乃至非有想非無想處亦如 bất năng trai bồ  tát nhập sơ Thiền tâm ;nãi chí Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử diệc như  是。 復次,超越三昧中,從初禪起入第三禪,  thị 。 phục thứ ,siêu việt tam-muội trung ,tòng sơ Thiền khởi nhập đệ tam Thiền ,  第三禪中起入虛空處,  đệ tam Thiền trung khởi nhập hư không xứ , 虛空處起入無所 有處。二乘唯能超一, hư không xứ khởi nhập vô sở  hữu xứ 。nhị thừa duy năng siêu nhất , 不能超二;菩薩自 在超,從初禪起,或入三禪如常法, bất năng siêu nhị ;Bồ Tát tự  tại siêu ,tòng sơ Thiền khởi ,hoặc nhập tam Thiền như thường Pháp , 或時入 第四禪,或入空處、識處、無所有處, hoặc thời nhập  đệ tứ Thiền ,hoặc nhập không xứ 、thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ , 或非有想 非無想處,或入滅受想定;滅受想定起, hoặc Phi hữu tưởng  Phi vô tưởng xứ ,hoặc nhập diệt thọ tưởng định ;diệt thọ tưởng định khởi , 或 入無所有處,或識處、空處, hoặc  nhập vô sở hữu xứ ,hoặc thức xứ/xử 、không xứ , 四禪乃至初禪;或 時超一,或時超二,乃至超九。 tứ Thiền nãi chí sơ Thiền ;hoặc  thời siêu nhất ,hoặc thời siêu nhị ,nãi chí siêu cửu 。 聲聞不能 超二,何以故?智慧、功德、禪定力薄故。 Thanh văn bất năng  siêu nhị ,hà dĩ cố ?trí tuệ 、công đức 、Thiền định lực bạc cố 。 譬如二 種師子:一、黃師子,二、白髮師子。 thí như nhị  chủng sư tử :nhất 、hoàng sư tử ,nhị 、bạch phát sư tử 。 黃師子雖 亦能超,不如白髮師子王。 hoàng sư tử tuy  diệc năng siêu ,bất như bạch phát Sư tử Vương 。 如是等種種 因緣,分別禪波羅蜜。 復次, như thị đẳng chủng chủng  nhân duyên ,phân biệt Thiền Ba-la-mật 。 phục thứ , 爾時菩薩常入禪 定,攝心不動,不生覺觀, nhĩ thời Bồ Tát thường nhập Thiền  định ,nhiếp tâm bất động ,bất sanh giác quán , 亦能為十方一切 眾生,以無量音聲說法而度脫之, diệc năng vi/vì/vị thập phương nhất thiết  chúng sanh ,dĩ vô lượng âm thanh thuyết Pháp nhi độ thoát chi , 是名禪 波羅蜜。 問曰: 如《經》中說:「先有覺觀思惟, thị danh Thiền  Ba-la-mật 。 vấn viết : như 《Kinh 》trung thuyết :「tiên hữu giác quán tư tánh , 然 後能說法。」入禪定中,無語、覺觀, nhiên  hậu năng thuyết Pháp 。」nhập Thiền định trung ,vô ngữ 、giác quán , 不應得 說法;汝今云何言「常在禪定中, bất ưng đắc  thuyết Pháp ;nhữ kim vân hà ngôn 「thường tại Thiền định trung , 不生覺觀 而為眾生說法」? 答曰: 生死人法,入禪定, bất sanh giác quán  nhi vi chúng sanh thuyết Pháp 」? đáp viết : sanh tử nhân Pháp ,nhập Thiền định , 先 以語、覺觀,然後說法。 法身菩薩離生死身, tiên  dĩ ngữ 、giác quán ,nhiên hậu thuyết Pháp 。 pháp thân Bồ-tát ly sanh tử thân ,  知一切諸法常住,如禪定相,  tri nhất thiết chư pháp thường trụ ,như Thiền định tướng , 不見有亂; 法身菩薩變化無量身為眾生說法, bất kiến hữu loạn ; pháp thân Bồ-tát biến hóa vô lượng thân vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp , 而菩 薩心無所分別。 如阿修羅琴,常自出聲, nhi bồ  tát tâm vô sở phân biệt 。 như A-tu-la cầm ,thường tự xuất thanh , 隨 意而作,無人彈者;此亦無散心、亦無攝心, tùy  ý nhi tác ,vô nhân đạn giả ;thử diệc vô tán tâm 、diệc vô nhiếp tâm ,  是福德報生故,隨人意出聲。  thị phước đức báo sanh cố ,tùy nhân ý xuất thanh 。 法身菩薩亦 如是,無所分別,亦無散心,亦無說法相。 pháp thân Bồ-tát diệc  như thị ,vô sở phân biệt ,diệc vô tán tâm ,diệc vô thuyết Pháp tướng 。  是無量福德、禪定、智慧因緣故,是法身菩薩,  thị vô lượng phước đức 、Thiền định 、trí tuệ nhân duyên cố ,thị pháp thân Bồ-tát ,  種種法音隨應而出。慳貪心多,  chủng chủng pháp âm tùy ưng nhi xuất 。xan tham tâm đa , 聞說布施之 聲;破戒、瞋恚、懈怠、亂心、愚癡之人, văn thuyết bố thí chi  thanh ;phá giới 、sân khuể 、giải đãi 、loạn tâm 、ngu si chi nhân , 各各聞說 持戒、忍辱、禪定、智慧之聲。聞是法已, các các văn thuyết  trì giới 、nhẫn nhục 、Thiền định 、trí tuệ chi thanh 。văn thị pháp dĩ , 各各思 惟,漸以三乘而得度脫。 復次, các các tư  duy ,tiệm dĩ tam thừa nhi đắc độ thoát 。 phục thứ , 菩薩觀一切 法,若亂、若定,皆是不二相。餘人除亂求定, Bồ Tát quán nhất thiết  Pháp ,nhược/nhã loạn 、nhược/nhã định ,giai thị bất nhị tướng 。dư nhân trừ loạn cầu định ,  何以故?以亂法中起瞋想;於定法中生著  hà dĩ cố ?dĩ loạn Pháp trung khởi sân tưởng ;ư định pháp trung sanh trước/trứ  想。 如欝陀羅伽仙人得五通,  tưởng 。 như uất Đà-la già Tiên nhân đắc ngũ thông , 日日飛到國 王宮中食。王大夫人如其國法,捉足而禮。 nhật nhật phi đáo quốc  vương cung trung thực 。Vương Đại phu nhân như kỳ quốc Pháp ,tróc túc nhi lễ 。  夫人手觸,即失神通。從王求車,乘駕而出,  phu nhân thủ xúc ,tức thất thần thông 。tùng Vương cầu xa ,thừa giá nhi xuất ,  還其本處。入林樹間,更求五通,  hoàn kỳ bổn xứ 。nhập lâm thụ/thọ gian ,cánh cầu ngũ thông , 一心專至; 垂當得時,有鳥在樹上急鳴,以亂其意。 nhất tâm chuyên chí ; thùy đương đắc thời ,hữu điểu tại thụ/thọ thượng cấp minh ,dĩ loạn kỳ ý 。 捨 樹至水邊求定,復聞魚鬪動水之聲。 xả  thụ/thọ chí thủy biên cầu định ,phục văn ngư đấu động thủy chi thanh 。 此人 求禪不得, thử nhân  cầu Thiền bất đắc , 即生瞋恚:「我當盡殺魚、鳥!」此人 久後思惟得定, tức sanh sân khuể :「ngã đương tận sát ngư 、điểu !」thử nhân  cửu hậu tư tánh đắc định , 生非有想非無想處;於彼 壽盡,下生作飛狸,殺諸魚、鳥,作無量罪, sanh Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử ;ư bỉ  thọ tận ,hạ sanh tác phi li ,sát chư ngư 、điểu ,tác vô lượng tội , 墮 三惡道。是為禪定中著心因緣。 外道如此, đọa  tam ác đạo 。thị vi/vì/vị Thiền định trung trước tâm nhân duyên 。 ngoại đạo như thử ,  佛弟子中亦有。一比丘得四禪,  Phật đệ tử trung diệc hữu 。nhất Tỳ-kheo đắc tứ Thiền , 生增上慢 謂得四道。得初禪時, sanh tăng thượng mạn  vị đắc tứ đạo 。đắc sơ Thiền thời , 謂是須陀洹;第二禪 時,謂是斯陀含;第三禪時, vị thị Tu đà Hoàn ;đệ nhị Thiền  thời ,vị thị Tư đà hàm ;đệ tam Thiền thời , 謂是阿那含;第四 禪時,謂得阿羅漢。恃是而止,不復求進。 vị thị A-na-hàm ;đệ tứ  Thiền thời ,vị đắc A-la-hán 。thị thị nhi chỉ ,bất phục cầu tiến/tấn 。 命 欲盡時,見有四禪中陰相來,便生邪見, mạng  dục tận thời ,kiến hữu tứ Thiền trung uẩn tướng lai ,tiện sanh tà kiến , 謂: 「無涅槃,佛為欺我。」惡邪生故,失四禪中陰, vị : 「vô Niết-Bàn ,Phật vi/vì/vị khi ngã 。」ác tà sanh cố ,thất tứ Thiền trung uẩn ,  便見阿鼻泥犁中陰相,  tiện kiến A-tỳ Nê Lê trung uẩn tướng , 命終即生阿鼻地 獄。諸比丘問佛:「某甲比丘阿蘭若, mạng chung tức sanh A-tỳ địa  ngục 。chư Tỳ-kheo vấn Phật :「mỗ giáp Tỳ-kheo A-lan-nhã , 命終生何 處?」佛言:「是人生阿鼻泥犁中!」諸比丘皆大 mạng chung sanh hà  xứ/xử ?」Phật ngôn :「thị nhân sanh A-tỳ Nê Lê trung !」chư Tỳ-kheo giai Đại  驚怪:「此人坐禪、持戒,  kinh quái :「thử nhân tọa Thiền 、trì giới , 所由爾耶?」佛言:「此人增 上慢,得四禪時,謂得四道故。臨命終時, sở do nhĩ da ?」Phật ngôn :「thử nhân tăng  thượng mạn ,đắc tứ Thiền thời ,vị đắc tứ đạo cố 。lâm mạng chung thời , 見 四禪中陰相,便生邪見, kiến  tứ Thiền trung uẩn tướng ,tiện sanh tà kiến , 謂無涅槃;我是阿 羅漢,今還復生,佛為虛誑。 vị vô Niết-Bàn ;ngã thị a  La-hán ,kim hoàn phục sanh ,Phật vi/vì/vị hư cuống 。 是時即見阿鼻泥 犁中陰相,命終即生阿鼻地獄中。」是時, Thị thời tức kiến A-tỳ nê  lê trung uẩn tướng ,mạng chung tức sanh A-tỳ địa ngục trung 。」Thị thời , 佛 說偈言: Phật  thuyết kệ ngôn :  「多聞持戒禪,  「đa văn trì giới Thiền ,   未得無漏法;  雖有此功德,   vị đắc vô lậu Pháp ;  tuy hữu thử công đức ,   此事不可信!」 是比丘受是惡道苦。 是故知取亂相,   thử sự bất khả tín !」 thị Tỳ-kheo thọ/thụ thị ác đạo khổ 。 thị cố tri thủ loạn tướng , 能生 瞋等煩惱;取定相,能生著。菩薩不取亂相, năng sanh  sân đẳng phiền não ;thủ định tướng ,năng sanh trước/trứ 。Bồ Tát bất thủ loạn tướng ,  亦不取禪定相,亂、定相一故,  diệc bất thủ Thiền định tướng ,loạn 、định tướng nhất cố , 是名禪波羅 蜜。 如初禪相,離欲除蓋,攝心一處。 thị danh Thiền ba La  mật 。 như sơ Thiền tướng ,ly dục trừ cái ,nhiếp tâm nhất xứ/xử 。 是菩薩 利根智慧觀故,於五蓋無所捨, thị Bồ Tát  lợi căn trí tuệ quán cố ,ư ngũ cái vô sở xả , 於禪定相 無所取,諸法相空故。 ư Thiền định tướng  vô sở thủ ,chư Pháp tướng không cố 。 云何於五蓋無所 捨? 貪欲蓋非內非外,亦不兩中間。 vân hà ư ngũ cái vô sở  xả ? tham dục cái phi nội phi ngoại ,diệc bất lượng (lưỡng) trung gian 。 何以故? 若內法有,不應待外生。若外法有, hà dĩ cố ? nhược/nhã nội pháp hữu ,bất ưng đãi ngoại sanh 。nhược/nhã ngoại pháp hữu , 於我亦 無患。若兩中間有,兩間則無處。 ư ngã diệc  vô hoạn 。nhược/nhã lượng (lưỡng) trung gian hữu ,lượng (lưỡng) gian tức vô xứ/xử 。  亦不從先 世來,何以故?一切法無來故。  diệc bất tùng tiên  thế lai ,hà dĩ cố ?nhất thiết pháp vô lai cố 。 如童子無有 欲,若先世有者,小亦應有。以是故, như Đồng tử vô hữu  dục ,nhược/nhã tiên thế hữu giả ,tiểu diệc ưng hữu 。dĩ thị cố , 知先世 不來,亦不至後世;不從諸方來, tri tiên thế  Bất-lai ,diệc bất chí hậu thế ;bất tùng chư phương lai , 亦不常自 有;不一分中, diệc bất thường tự  hữu ;bất nhất phân trung , 非遍身中;亦不從五塵 來,亦不從五情出。無所從生,無所從滅。 phi biến thân trung ;diệc bất tùng ngũ trần  lai ,diệc bất tùng ngũ tình xuất 。vô sở tùng sanh ,vô sở tùng diệt 。  是貪欲若先生,若後生,若一時生,是事不然。  thị tham dục nhược/nhã tiên sanh ,nhược/nhã hậu sanh ,nhược/nhã nhất thời sanh ,thị sự bất nhiên 。  何以故? 若先有生,後有貪欲,  hà dĩ cố ? nhược/nhã tiên hữu sanh ,hậu hữu tham dục , 是中不應貪 欲生,未有貪欲故;若後有生,先有貪欲, thị trung bất ưng tham  dục sanh ,vị hữu tham dục cố ;nhược/nhã hậu hữu sanh ,tiên hữu tham dục , 則 生無所生;若一時生,則無生者、無生處, tức  sanh vô sở sanh ;nhược/nhã nhất thời sanh ,tức vô sanh giả 、vô sanh xứ/xử , 生 者、生處無分別故。 復次,是貪欲、貪欲者, sanh  giả 、sanh xứ vô phân biệt cố 。 phục thứ ,thị tham dục 、tham dục giả , 不一 不異。何以故?離貪欲, bất nhất  bất dị 。hà dĩ cố ?ly tham dục , 貪欲者不可得;離貪 欲者,貪欲不可得,是但從和合因緣生。 tham dục giả bất khả đắc ;ly tham  dục giả ,tham dục bất khả đắc ,thị đãn tùng hòa hợp nhân duyên sanh 。 和 合因緣生法,即是自性空。 hòa  hợp nhân duyên sanh Pháp ,tức thị tự tánh không 。 如是貪欲、貪欲者 異不可得。若一,貪欲、貪欲者,則無分別。 như thị tham dục 、tham dục giả  dị bất khả đắc 。nhược/nhã nhất ,tham dục 、tham dục giả ,tức vô phân biệt 。  如是 等種種因緣,貪欲生不可得。若法無生,  như thị  đẳng chủng chủng nhân duyên ,tham dục sanh bất khả đắc 。nhược/nhã Pháp vô sanh , 是法 亦無滅;不生、不滅故,則無定、無亂。 thị pháp  diệc vô diệt ;bất sanh 、bất diệt cố ,tức vô định 、vô loạn 。  如是觀 貪欲蓋,則與禪為一;餘蓋亦如是。  như thị quán  tham dục cái ,tức dữ Thiền vi/vì/vị nhất ;dư cái diệc như thị 。  若得諸 法實相,觀五蓋則無所有,  nhược/nhã đắc chư  Pháp thật tướng ,quán ngũ cái tức vô sở hữu , 是時便知五蓋 實相即是禪實相,禪實相即是五蓋。 Thị thời tiện tri ngũ cái  thật tướng tức thị Thiền thật tướng ,Thiền thật tướng tức thị ngũ cái 。 菩薩 如是能知五欲及五蓋,禪定及支一相, Bồ Tát  như thị năng tri ngũ dục cập ngũ cái ,Thiền định cập chi nhất tướng , 無 所依入禪定,是為禪波羅蜜。 復次, vô  sở y nhập Thiền định ,thị vi/vì/vị Thiền Ba-la-mật 。 phục thứ , 若菩薩行 禪波羅蜜時,五波羅蜜和合助成, nhược/nhã Bồ Tát hạnh  Thiền Ba-la-mật thời ,ngũ Ba-la-mật hòa hợp trợ thành , 是名禪波 羅蜜。 復次,菩薩以禪波羅蜜力得神通, thị danh Thiền ba  La mật 。 phục thứ ,Bồ Tát dĩ Thiền Ba-la-mật lực đắc thần thông , 一 念之頃,不起於定,能供養十方諸佛, nhất  niệm chi khoảnh ,bất khởi ư định ,năng cúng dường thập phương chư Phật , 華香、 珍寶種種供養。 復次,菩薩以禪波羅蜜力, hoa hương 、 trân bảo chủng chủng cúng dường 。 phục thứ ,Bồ Tát dĩ Thiền Ba-la-mật lực , 變 身無數,遍入五道,以三乘法教化眾生。 biến  thân vô số ,biến nhập ngũ đạo ,dĩ tam thừa pháp giáo hóa chúng sanh 。  復 次,菩薩入禪波羅蜜中,除諸惡不善法,  phục  thứ ,Bồ Tát nhập Thiền Ba-la-mật trung ,trừ chư ác bất thiện pháp , 入 初禪乃至非有想非無想定。其心調柔, nhập  sơ Thiền nãi chí Phi hữu tưởng Phi vô tưởng định 。kỳ tâm điều nhu , 一一禪 中行大慈大悲;以慈悲因緣, nhất nhất Thiền  trung hạnh/hành/hàng đại từ đại bi ;dĩ từ bi nhân duyên , 拔無量劫中 罪;得諸法實相智故, bạt vô lượng kiếp trung  tội ;đắc chư pháp thật tướng trí cố , 為十方諸佛及大菩 薩所念。 復次,菩薩入禪波羅蜜中, vi/vì/vị thập phương chư Phật cập Đại bồ  tát sở niệm 。 phục thứ ,Bồ Tát nhập Thiền Ba-la-mật trung , 以天眼 觀十方五道中眾生: 見生色界中者, dĩ Thiên nhãn  quán thập phương ngũ đạo trung chúng sanh : kiến sanh sắc giới trung giả , 受禪定 樂味,還墮禽獸中受種種苦。 thọ/thụ Thiền định  lạc/nhạc vị ,hoàn đọa cầm thú trung thọ/thụ chủng chủng khổ 。  復見欲界諸 天,七寶池中華香自娛,後墮醎沸屎地獄中。  phục kiến dục giới chư  Thiên ,thất bảo trì Trung Hoa hương tự ngu ,hậu đọa 醎phí thỉ địa ngục trung 。  見人中多聞、世智辯聰,不得道故,  kiến nhân trung đa văn 、thế trí biện thông ,bất đắc đạo cố , 還墮 猪羊畜獸中,無所別知。 hoàn đọa  trư dương súc thú trung ,vô sở biệt tri 。  如是等種種失 大樂、得大苦,失大利、得大衰,  như thị đẳng chủng chủng thất  Đại lạc/nhạc 、đắc đại khổ ,thất Đại lợi 、đắc Đại suy , 失尊貴、得 卑賤。於此眾生生悲心,漸漸增廣, thất tôn quý 、đắc  ti tiện 。ư thử chúng sanh sanh bi tâm ,tiệm tiệm tăng quảng , 得成大 悲;不惜身命,為眾生故,懃行精進, đắc thành Đại  bi ;bất tích thân mạng ,vi/vì/vị chúng sanh cố ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn , 以求佛 道。 復次,不亂、不味故,名禪波羅蜜。 dĩ cầu Phật  đạo 。 phục thứ ,bất loạn 、bất vị cố ,danh Thiền Ba-la-mật 。 如佛告 舍利弗:「菩薩般若波羅蜜中住, như Phật cáo  Xá-lợi-phất :「Bồ Tát Bát-nhã Ba-la-mật trung trụ/trú , 具足禪波羅 蜜,不亂、不味故。 cụ túc Thiền ba La  mật ,bất loạn 、bất vị cố 。 」 問曰: 云何名亂? 答曰: 亂有二 種:一者、微,二者、麁。 「微」者,有三種:一、愛多, 」 vấn viết : vân hà danh loạn ? đáp viết : loạn hữu nhị  chủng :nhất giả 、vi ,nhị giả 、thô 。 「vi 」giả ,hữu tam chủng :nhất 、ái đa , 二、 慢多,三、見多。 云何愛多?得禪定樂, nhị 、 mạn đa ,tam 、kiến đa 。 vân hà ái đa ?đắc Thiền định lạc/nhạc , 其心樂著 愛味。 云何慢多?得禪定時, kỳ tâm lạc/nhạc trước/trứ  ái vị 。 vân hà mạn đa ?đắc Thiền định thời , 自謂難事已 得,而以自高。 云何見多?以我見等入禪定, tự vị nạn/nan sự dĩ  đắc ,nhi dĩ tự cao 。 vân hà kiến đa ?dĩ ngã kiến đẳng nhập Thiền định ,  分別取相,是實餘妄語。 是三,名為微細亂。  phân biệt thủ tướng ,thị thật dư vọng ngữ 。 thị tam ,danh vi vi tế loạn 。  從是因緣,於禪定退,起三毒,是為麁亂。  tùng thị nhân duyên ,ư Thiền định thoái ,khởi tam độc ,thị vi/vì/vị thô loạn 。  「味」 者,初得禪定,一心愛著,是為味。  「vị 」 giả ,sơ đắc Thiền định ,nhất tâm ái trước ,thị vi/vì/vị vị 。  問曰: 一切 煩惱皆能染著,  vấn viết : nhất thiết  phiền não giai năng nhiễm trước , 何以故但名愛為味? 答曰: 愛與禪相似。何以故?禪則攝心堅住, hà dĩ cố đãn danh ái vi/vì/vị vị ? đáp viết : ái dữ Thiền tương tự 。hà dĩ cố ?Thiền tức nhiếp tâm kiên trụ/trú , 愛亦專 著難捨。又初求禪時,心專欲得,愛之為性, ái diệc chuyên  trước/trứ nạn/nan xả 。hựu sơ cầu Thiền thời ,tâm chuyên dục đắc ,ái chi vi/vì/vị tánh ,  欲樂專求,欲與禪定不相違故。  dục lạc/nhạc chuyên cầu ,dục dữ Thiền định bất tướng vi cố 。 既得禪 定,深著不捨,則壞禪定。譬如施人物, ký đắc Thiền  định ,thâm trước/trứ bất xả ,tức hoại Thiền định 。thí như thí nhân vật , 必 望現報,則無福德;於禪受味,愛著於禪, tất  vọng hiện báo ,tức vô phước đức ;ư Thiền thọ/thụ vị ,ái trước ư Thiền ,  亦復如是。是故但以愛名味,  diệc phục như thị 。thị cố đãn dĩ ái danh vị , 不以餘結為 味。 bất dĩ dư kết/kiết vi/vì/vị  vị 。 大智度論卷第十七 Đại Trí Độ Luận quyển đệ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:35:16 2008 ============================================================